Безрассудная Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
Uma afirmação de liberdade tão inconsequente e inqualificável, que se converta numa recusa total de limites ou restrições.
Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье.
As imprudências da sua juventude... tinham deixado marcas na sua saúde.
"сильная и безрассудная, но мимолётная привязанность".
"uma forte e irracional mas transitória ligação"
Безрассудная, импульсивная, но не самоубийца.
Imprudente, impulsiva, mas não suicida.
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя.
Estou a achar a tua despreocupação imprudente em relação à luz de verificação do motor, muito preocupante.
Безрассудная юность.
Não aproveitei bem a juventude.
Это самая безрассудная затея.
Sim, é completamente estúpido e louco.
Она всегда была такая безрассудная.
Ela sempre foi imprudente.
"манипулятивная", "сексуальная", "жёсткая", "безрассудная", "стерва".
Manipuladora, sexy, durona, descuidada, vadia.
Я не неуверенная и безрассудная.
Não sou insegura e desesperada.
- Ну, она умная женщина. - Она безрассудная женщина.
- Ela é irracional.
Безрассудная и беспутная.
Irreflectida e disparatada.
Ты безрассудная девушка. Танцуешь с незнакомцем в маске, когда среди нас убийца.
És uma rapariga imprudente para dançares com um estranho mascarado, com um homicida no nosso meio.
Она слишком эмоциональна, безрассудная.
É demasiado emotiva, imprudente.
Это какая-то неправильная, безрассудная схема заручительства моей благосклонностью?
Foi um esquema idiota e descabido para conseguir alguns favorecimentos comigo?
Да, я считаю, что я довольно сексуальная и безрассудная девушка, но ноги? .
Repara, considero-me uma pessoa desinibida no sexo, mas pés?
Что ты имеешь в виду под "безрассудная"?
O que quiseste dizer com desinibida?
Ну, да, уверен, это просто безрассудная охота.
Bem, tenho a certeza que deve ser uma busca desesperada.
Лисса, это я безрассудная, а ты осторожная, помнишь?
Lissa, eu sou a irresponsável, e tu és a cautelosa, lembras-te?
О, ты использовал все свои клоны, Ты жирная, жирная, жирная, безрассудная жирная свинья!
Usaste todos os teus clones, seu gordo, gordo, gordo, imprudente, porco gordo!
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
- Que posso dizer, tenho um lado irresponsável e divertido.
Это потому что я слабая и безрассудная.
- Porque sou fraca e imprudente.
- Безрассудная?
- Imprudente? - Sim.
Безрассудная девушка.
Ela é uma miúda impulsiva.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
Este foi o acto mais estúpido, mais imprudente, e irresponsável que já levou a cabo, Sr. Castle.
"Безрассудная и безотказная."
"Libertina mas, no fundo, dependente."
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa
Como não pertencemos a nenhum lugar,
Я безрассудная.
Sou impaciente.
Нет, не агитация, и не безрассудная засада в туалете.
- Nem propaganda, nem uma emboscada na casa de banho.
"Хедер Безрассудная" хорошо звучит, а?
"Heather, a Confusa" é um nome porreiro, não é?
Безрассудная хитрость, ложь!
Um estratagema desesperado.
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa
Nós nunca sabemos dos nossos limites
Ну, теперь она вернулась, и ты боишься, что ты посмотришь ей в глаза и все твои чувства к ней вернуться, знаешь, безрассудная страсть и то, что она оставила тебя, и вся эта чертова сказка.
Bom, ela agora está de volta, e tu estás com medo de que, quando a olhares nos olhos, todos os teus sentimentos voltem, entendes? O fascínio, o abandono, e o raio do conto-de-fadas inteiro.
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa
Nós nunca sabemos dos nossos limites
Импульсивная, безрассудная и эмоциональная.
É impetuosa, imprudente e emotiva.