Бесполезные Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Нет, это бесполезные разговоры.
Não fale assim.
Они здоровенные, но бесполезные.
São enormes, mas não funcionam.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Se vai à Polícia, eles virão fazer montes de perguntas, perguntas inúteis. Isso pode ter um efeito desastroso na nossa reputação.
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
- Que eles são moles, fracos, e não têm nenhum propósito.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Não estamos a avançar nada.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Sou constantemente importunado por tiranos insignificantes enquanto escrevo relatórios sem importância.
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь... Мы бы забрали их. Бесплатно.
E lembrámo-nos que se vocês tiverem alguns discos enormes, daqueles enormes, velhos e inúteis por aí espalhados tiramo-los das vossas mãos, sem quaisquer encargos.
Декаденты бесполезные.
Decadentes... inúteis.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Зачем вам понадобились эти бесполезные создания?
Porque poderiam estar interessados nestas criaturas sem qualquer valor?
Отвратительные, бесполезные...
- Bestas vis e inúteis!
Поэтому я хочу спросить, зачем Вы принимаете эти бесполезные пилюли.
É por isso que não sei porque toma as cápsulas para o fígado.
Глупые, бесполезные канадские деньги!
Estúpido, inútil... ... dinheiro canadiano!
Начните с Джимми Андерсона - бесконечные поездки в больницу, бесполезные сеансы химиотерапии.
Começa-se com o Jimmy Anderson, Inúmeras idas ao hospital, tratamentos de quimioterapia.
Если на то пошло, предполагаю, что эти бесполезные элементы оформления из вашего сценария "Капитан Протон"
E se tivermos, suponho que este projeto imprestável com os elementos de seu cenário do "Capitão Proton"
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением.
Desista das suas pesquisas que são completamente inúteis e considere estas palavras como um segundo aviso.
Человеческая сущность не предназначена для того, чтобы сидеть в маленькой кабинке... и пялиться в экран своего компьютера целый день... заполнять бесполезные формы... и слушать замеечания восьми начальников... бурчащих что-то о целях компании...
Seres humanos não foram feitos para sentar em pequenos cubículos... olhando para os ecrãs de computador todo o dia... preenchendo formulários inúteis... e a ouvir oito chefes diferentes... tagarelando sobre objectivos.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Só queríamos o nome do elemento comum, mas obrigado por todo esse conhecimento desnecessário.
Бесполезные.
Imprestáveis.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Não pode chegar aqui e dizer-lhes que são uns inúteis!
Бесполезные для общества обладатели приплюснутых носов.
Uns esnobes inúteis.
- ваши бесполезные усилия ради получения ответа на вопрос?
- O teu esforço fútil para veres uma pergunta respondida?
"Бесполезные"
"improdutivos"?
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Uma mistura de dinheiro, valores, documentos, e lembranças sem importância.
650 страниц документов Макнамара, все бесполезные данные, которые они только смогли найти.
São 6.500 páginas de documentos McNamara. Todos os documentos inúteis que conseguiram aqui enfiar.
К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
Infelizmente os meus poderes só se aplicam a produtos de consumo.
Не говорите мне, что это бесполезные знания. Если вы будете писать эссе по упадку пост-империализма, вы теряете империю, находите новый путь, и все в том же роде.
Se você conseguir um trabalho pós-declínio imperial, você estará perdendo o seu império, tendo um rumo, isso tudo.
И это просто бесполезные знания.
E há pouco conhecimento inútil.
Вы думаете, что есть такая вещь а бесполезные знания?
Pensas que há essa coisa como o conhecimento inútil?
Бесполезные десять секунд.
Dez segundos de nada.
А с пледом все будут считать что под ним мои ноги, высохшие и бесполезные.
Com o cobertor, vão assumir que, aqui debaixo, as minhas pernas são inúteis.
Может, на этот раз опустим эти бесполезные крики и причитания?
Podemos passar à gritaria importante?
Зачем? Потому что за бесполезные провода дали 2 бакса. %
Porque era uma caixa de "fios" que valiam 2 dólares.
Она только обрабатывает бесполезные данные и выставляет меня на посмеш...
Tudo o que ela está a fazer é reduzir dados irrelevantes e gozar com...
Зачем мне бесполезные навыки и глупые книжки?
Eram só um monte de habilidades inúteis e os livros errados.
Мы Помогаем Рекламным Агенствам Продать Их Бесполезные Товары Из Продажных Корпораций. Даем Им Ценные Советы.
Ajudamos as grandes agências de publicidade... a vender, quantidades de produtos inúteis de corpoorações multinacionais... moralmente corruptas.
Я не просто извергаю бесполезные факты.
Não estou apenas a relatar factos inúteis.
А без смысла все это превращается в бесполезные телодвижения.
Sem significado, o que se segue seria um gesto vazio.
Синяки на твоей груди - - всего лишь мои бесполезные попытки в кардиореанимации.
Os hematomas no seu peito... são apenas... a minha fútil tentativa de reanimação.
Она платила завышенную цену за совершенно бесполезные товары.
- Ela pagou preços altos - por mercadorias sem valor.
Около 3000 долларов за бесполезные карточки.
Mais de 3.000 dólares em cartões sem valor.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
Pelo menos, até nos acontecer uma coisa má. Depois, todas as coisas inúteis desaparecem. E só nos resta quem realmente somos.
Абсолютно все здания имеют бесполезные, бесцельные стороны.
Todos os prédios, todos mesmo, têm um lado inútil.
Мне жаль, что ты тратишь своё время на какие-то бесполезные воспоминания, когда мир так полон удовольствий.
Estou triste porque gastas o teu tempo com memórias gastas, quando há um mundo de prazer aí fora.
Я вы, значит, считаете, что тратить сотни долларов на крутые коляски и бесполезные игрушки, это быть в своем уме?
Devem pensar que gastar rios de dinheiro em carrinhos artilhados e brinquedos imbecis é normal.
Ну может быть ваши предметы первой необходимости не такие уж и бесполезные.
Talvez as provisões de emergência não sejam assim tão desastrosas.
Я сказал ему, бесполезные вещи, с которым он встретился, в какое время, его рутиной,
Disse-lhe coisas inúteis, com quem se reunia, a que horas, a sua rotina.
Не вздумайте делать бесполезные признания.
Não alivie a sua consciência...
Бесполезные.
Só servem para empatar.
Бесполезные.
- São o quê?
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные. Посмотри на нас.
Olha para nós.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16