English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Беспорядки

Беспорядки Çeviri Portekizce

305 parallel translation
На площади были беспорядки.
Houve agitação na praça.
Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки.
Näo, querida. Só uma precauçäo, caso os saxöes causem distúrbios.
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
Não ande para aí a causar sarilhos.
"Беспорядки в Томении!"
REVOLTAS NA TOMANIA.
Мне не нравятся беспорядки в кафе.
Não quero brigas no meu bar.
Там тоже были беспорядки, в её время?
E não haviam perturbações no seu tempo?
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
O seu mercado entrou em colapso.
Устраивать беспорядки?
- Ter batido num miúdo?
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать....... и тех, кто устроит беспорядки.
Amanhã na arena, escolheremos os outros, um por um aqueles que irão encobrir todos os acontecimentos.
Отпустите меня. А теперь, послушайте, мистер вы устроили здесь серьёзные беспорядки.
Escute, o senhor causou um sério tumulto.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
Quem for apanhado a lutar, vai para o "caixote".
В чем дело? Беспорядки в покоях долмана, сэр.
Distúrbios na cabina da Dohlman.
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки.
Tal oferta causaria apenas mais perturbação entre eles.
В Токио и Белграде были анти-драконианские беспорядки, и драконианское консульство в Хельсинках было сожжено до тла.
Tem havido motins anti-Draconianos em Tóquio e Belgrado, e o Consulado Draconiano em Helsínquia foi completamente queimado.
Приоритеты... Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки...
As prioridades são o Verão quente que se aproxima e alguns distúrbios esperados.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Um motim é uma coisa muito feia e logo que começa um é muito difícil pará-lo sem haver um banho de sangue.
Беспорядки - ужасная вещь!
Um motim é uma coisa muito feia.
Я остановлю религиозные беспорядки в Исе.
Vou acabar com aqueles motins religiosos em Ise.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
Por causa dos mídia, das notícias, Nas semanas que precederam o Super Bowl, e a onda causada pelos reporteres, sente-se que é uma equipa fazendo sua primeira jornada na Super Bowl, como é o Miami Dolphins,
С момента Вашего ареста, беспорядки практически не затихают.
As agitações não cessaram desde que você foi preso.
- Беспорядки, я подразумеваю..
- Os distúrbios, quero eu dizer.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Há uma... desordem generalizada na zona de Oakfield.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Desviamos o tráfego da zona afectada... e protegemos a propriedade pública.
Беспорядки бушуют как раз в конце этой улицы!
Deviam ficar mais longe. A zaragata é já aí.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
Não serão tolerados ruídos, perturbações ou interrupções.
Я полагаю, что вы выпили слишком много Ромуланского пива и у вас на борту возникли беспорядки. Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
Acredito que o senhor consumiu uma boa quantidade de cerveja no evento oficial daquela mesma noite.
Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Marcharam pelos Elísios.
Беспорядки вспыхнули здесь, здесь, а в прошлый четверг - здесь.
Os distúrbios começaram bem aqui
К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки.
Esse maldito Iron Monkey.... Parece que a sua missão é enlouquecer-me.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
Vejo a agitação em Bajor.
Опять беспорядки.
Parece ser a zona do perp.
- У нас новые беспорядки здесь, неподалеку.
- Tivemos quase um motim. Preciso de si.
- Беспорядки?
- Ele disse que foi um motim?
Беспорядки в производственном центре.
A Segurança no Centro de Operações foi comprometida.
А твои паршивые беспорядки мне все испортили!
Os vossos motins de merda foderam tudo!
- Показывают беспорядки!
Estão a dar o motim!
Смотри, беспорядки.
Olhem, o motim.
Будьте внимательны. В этом секторе идут гражданские беспорядки.
Tenham cuidado nesta área, há uma revolta em andamento.
В центре города, сектор 1 2, беспорядки уровня Д. 9-2-4, нужна помощь.
Agitação, código D 924... centro da cidade, sector 12, reforços solicitados.
На телефонном узле беспорядки, устроенные анархистами.
e agora há problemas na central telefónica, controlada pelos anarquistas.
Я знаю, что в других Округах тоже начались беспорядки, но мы должны подумать о заложниках.
Sei que houve distúrbios noutros Distritos Santuário, mas temos de pensar nos reféns.
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
Sobrevivi aos motins dos Watts, a guerras de gangs.
Преступления, пожары, беспорядки.
Crime, incêndios, tumultos.
Они загораживают доступ к моему предприятию, создают беспорядки на Променаде и, скорее всего, угрозу пожарной безопасности.
Estão a bloquear o acesso ao meu local de trabalho, a causar distúrbios na Promenade, e se calhar até são um risco de incêndio.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Agora, magnata de petróleo e líder de um partido, Tretiak prevê que a agitação social vai piorar, caso o Presidente Karpov não resolva a crise de aquecimento que já matou muitos russos...
Если она распространится, начнётся массовая паника... беспорядки по всей планете...
Se isto se souber, os serviços sociais básicos entram em colapso de repente.
Острый дефицит продуктов и бензина спровоцировал уличные беспорядки...
Evacuações aéreas foram postas de parte devido ao perigo.
Неужели беспорядки начались?
- Valha-me Deus. Não é um "recolher obrigatório", pois não?
Такие слухи разносятся очень быстро,... если ты продаёшь дом. Это "беспорядки".
Os "fenómenos".
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Por causa desta confusão toda...
Дайте мне слово, что вы не будете... устраивать общественные беспорядки - и вы свободны.
Encaro isso, como estando a pedir que eu peça a minha demissão, Primeiro-Ministro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]