Бесполезна Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Ваша тактика бесполезна.
As suas tácticas são inúteis.
ѕомни, ее не трогать, иначе она будет бесполезна.
Lembre-se, ela não pode sofrer nenhum dano ou perderá o valor de troca.
Я бесполезна в этих делах.
Bem sabe que não entendo nada disto.
Для нас она бесполезна, от нее почти ничего не осталось.
Isto não serve mais. Não resta mais nada.
Я буду для вас совершенно бесполезна.
Não lhe vou servir para nada.
Она бесполезна, задание фюрера важнее.
- Ela de nada nos serve. Apenas nos preocupa a nossa missão para o Führer.
- Но если прервать сообщение сила бесполезна.
Mas quando se lhes anulam os cérebros, a força é inútil.
Без меня, моя винтовка бесполезна.
" Sem mim, a minha espingarda é inútil.
Книга до сих пор обладает той силой, которая сможет вернуть тебя назад, но для нас она бесполезна!
O Livro ainda possuí o poder para te enviar de volta, mas para nós... O Mal procura desesperadamente o Necronomicon! É inútil!
Ты ведёшь себя, словно твоя жизнь совершенно бесполезна!
Ages como se tivesses um desejo mórbido de morte!
Думаешь, что философия бесполезна?
- Acha que a filosofia é inútil?
Смысл в том здесь я бесполезна.
A questão é que sou inútil aqui.
Она бесполезна на зоне.
De nada serve aqui.
Квитанция бесполезна.
O talão não presta.
Я просто бесполезна.
- Sou uma inútil.
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
A parte que Golitsyn possui contém nomes em código. Mas é inútil sem a outra metade, que faz corresponder os nomes codificados aos verdadeiros.
Оказалось, что она бесполезна.
Ele se mostrou inútil.
Теперь ты совершенно бесполезна.
Acabaste de atravessar a linha da inutilidade completa.
Она потратила полтора часа, показывая, сколь бесполезна моя жизнь.
Passou 90 minutos a fazer-me sentir que se não salvo vidas, - sou um inútil.
" ы бесполезна €, неблагодарна € личинка!
Seu inutil, mal agradecido! - Eu sou a colonia!
Автоматика бесполезна.
Desligar automático.
Тётя Рэйчел вообще бесполезна.
A tia Rachel não ajudou nada.
Бесполезна.
Está doente.
Статья о сознательной немоте... бесполезна в деле Пауэлла, ты же знаешь.
O artigo dele não tem a ver com o caso do Powell e tu sabe-lo bem.
Столько смертей вокруг, зачем рисковать ради записей... Без этих записей, их гибель не только ужасна, она бесполезна.
Tanta morte à nossa volta, e arrisca-se mais vidas por uns números... sem essa informação, todos morrerem não é apenas trágico, é inútil.
Я всегда думала что она бесполезна.
E eu sempre pensei que ela fosse uma inútil.
- Карта была бесполезна!
O mapa era inútil! Era inútil!
Карта бесполезна для тебя.
- Não peças desculpa!
А я в ней разбираюсь! - Она для всех бесполезна!
O mapa não valia nada para ti... mas eu conseguia me localizar!
- О, жена Клири совершенно бесполезна.
A mulher do Cleary não ajudou.
Последняя поставка была бесполезна.
Seu último suplemento não servia.
Не волнуйтесь. Я ему ясно дам понять, что настойчивость бесполезна.
Não se preocupe, vou deixar bem claro que a persistência é inútil.
Сэр, эта солнечная система полностью заброшена и бесполезна.
O sistema solar está completamente abandonado e árido.
Его имперская охрана была бесполезна
Esta é a única forma. Os guerreiros de Qin warriors não são nada.
На самом деле он не считает, что наша борьба бесполезна.
Nem acha que a nossa causa é fútil.
Она абсолютно бесполезна, только зря тратятся силы...
Não serve propósito útil nenhum, excepto em impedir os nossos esforços- -
Думаешь, я так же бесполезна, как ты?
Achas que sou tão inútil como tu?
Три платежа по 25 тысяч, последний из которых банк отменил после смерти Сони, потому что она была теперь бесполезна, а значит и ты тоже.
Três pagamentos de 25 mil libras, o último foi anulado depois da morte da Sonia porque ela já não era útil, assim como tu.
Земля и в самом деле была бесполезна.
Não faço nada com tão pouco. Na verdade, a terra não valia nada.
Ваша медицинская история бесполезна.
A vossa história clínica é inútil.
Но сама по себе рукопись бесполезна.
Por si só, é completamente inútil para mim.
Налей ванну и проверь, цтобы вода была горяцей, инаце она будет бесполезна.
Toma um banho quente, caso contrário é inútil.
Ты бесполезна. Но хотя бы это ты знаешь.
És inútil, mas pelo menos sabes isso.
Думают, что я бесполезна.
Que não valho nada.
Шэннон, ты не бесполезна.
Shannon, isso é mentira.
Она бесполезна.
Ela é irrelevante.
Эта девушка, она для Вас бесполезна.
Esta miúda... Significa alguma coisa para ti?
Я ничего не знаю о компьютерах, в смысле... я абслютно для вас бесполезна.
Não sei nada de computadores Quer dizer... Sou absolutamente inútil para vocês.
- Эта квитанция бесполезна.
- O talão não serviu de nada.
- Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема. Она ленива.
É preguiçosa.
Да, в общем, это штука бесполезна.
Isto é inútil, detesto a minha imagem nisto
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16