Близнецом Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Я живу вместе со сестрой-близнецом.
Eu vivo com a minha irmã gémea...
Мы лишь знаем, что вы можете быть её злым близнецом.
Pode até ser a gémea má dela.
Я был доктором Дрейком Раморе, братом-близнецом Страйкера.
Eu era o Dr. Drake Ramoray, o irmão gémeo do Stryker.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
O Carl é o tipo que contratei como meu gémeo para o projecto médico.
- Мы только что говорили с женщиной которая... возможно, была вашим близнецом.
Acabámos de falar com uma mulher que poderia ser sua irmã gémea.
А видели вы меня, когда вы со своим братом-близнецом... преследовали меня по дороге в Мафикенг.
A única vez que me viu é quando você e seu irmão gêmeo... perseguiram-me na rua em Mafikeng.
Больным близнецом.
... em que uma delas era doente.
Зачем тебе притворяться собственным больным близнецом?
Porque finges ser duas pessoas e porque é que uma está doente?
Должно быть, вы знакомы с моей сестрой-близнецом.
Deves ter conhecido a minha irmã gémea.
Мы с моим братом-близнецом. Хорошо.
Vem o meu irmão, o meu irmão gémeo.
что-нибудь с близнецом "Б"?
E no gémeo B?
- С близнецом.
- O gémeo.
Я попрощался с близнецом, Виком Броди,... и с Майком Кларком, капитаном буксира "Челси".
Despedi-me do gémeo, Vic Brody, e de Mike Clark, capitão do rebocador Chelsea.
Правда? Я рос со старшим братом и очень вздорной сестрой близнецом. Так что я уверен что легко смогу превзойти тебя в любом физическом противостоянии - таскании за волосы, макании головой в унитаз или в классическом "Зачем ты бьёшь себя?"
Eu cresci com um irmão mais velho e uma irmã gémea muito brigona, e acho que te conseguiria vencer em qualquer confronto físico, seja carolos, belinhas ou o clássico "por que bates em ti próprio?"
"Поздоровайтесь с Таней и ее младшим близнецом Тиной".
"Digam olá à Tanya e à sua gémea mais pequena, Tina".
Она была моей сестрой-близнецом.
Ela era a minha irmã gémea.
Вы путаете меня с моей сестрой-близнецом, она была здесь на прошлой неделе, со своим парнем.
Está a confundir-me com a minha irmã gémea. Esteve aqui na semana passada.
В одном из них, я была своим сиамским близнецом.
Num deles, eu era a minha própria gêmea siamesa.
Знаю, что химиотерапия в конечном счете заберет твои прекрасные золотые косы, и я хочу стать твоим лысым близнецом.
Sei que por causa da quimioterapia vais perder as tuas lindas tranças douradas, mas serei o teu gémeo careca.
Если смотреть на него не приглядываясь, он кажется близнецом Шона.
Se olhares para ele de relance, podia ser o irmão gémeo do Sean.
Может он был злобным близнецом.
- Ele pode ter um gémeo maligno.
Люди путают меня с моей сестрой-близнецом.
As pessoas estão a confundir-me com a minha irmã gémea!
Братом-близнецом.
Era meu irmão gémeo.
Ох, ты могла бы быть ее близнецом.
- Podiam ser gémeas.
Он был моим братом, фактически моим близнецом.
Era meu irmão. O meu irmão gémeo, na verdade.
Она могла бы быть твоим близнецом.
Podiam ser gémeas.
Я имею ввиду, этот крутой бейсболист мог быть моим близнецом.
Esta incrível promessa podia ser o meu irmão.
Мы с братом-близнецом договорились, что избавим себя от этих предстоящих страданий...
O meu irmão gémeo e eu dissemos sempre que nos pouparíamos ao sofrimento pelo qual eles passaram até...
Мы не заменили рыбку Хоуп близнецом, и у нас тоже всё кончилось здорово.
Não trocamos o peixe da Hope por um parecido e tudo se resolveu para nós também.
Что делает меня близнецом "Б". Здорово.
Eu sou a gémea B. Muito divertido.
Можешь быть его близнецом. У всех есть кто-то близкий.
- Podes ser o seu irmão gémeo.
Я видел сериал где вы и боролись с вашим злым близнецом за право на жизнь, так?
Vi-te naquela telenovela em que tinhas um gémeo mau que estava a tentar controlar a tua vida, não era?
Милли была... сестрой-близнецом Евы... и моей дорогой женой.
A Millie era... a irmã gémea da Eva. E a minha linda esposa.
Слушай. Есть кое-что, что меня очень волнует с момента слияния, потому что мы не совсем правильно его провели, ну ты понимаешь, не с тем близнецом.
Há uma coisa que me preocupa desde a fusão, pois não a fizemos bem.
Знаете, он был моим близнецом.
Ele era o meu irmão gémeo.
Мэйсон родился с близнецом с синдромом эмболии.
Mason nasceu com o sindroma de embolização gémea.
"Я принял решение, буду встречаться с обеими притворяясь братом-близнецом".
"Eu decidi namorar as duas a fingir ter irmãos gémeos".
Принесёте нам свежие постельные принадлежности, и я познакомлю Вас с его братом-близнецом.
Arranje um jogo de lençóis limpos e apresento-lhe o irmão gémeo dele.
Тот же самый вопрос я задавал своим родителям, когда они разлучили меня с моей сестрой-близнецом...
- É a pergunta que eu fazia aos meus pais quando me separaram da minha irmã gémea.
Поверь мне, однажды я целовалась с близнецом Дэвида.
Confia em mim. Beijei uma vez o gémeo do David.
Где он ещё ребёнком играл со своим братом-близнецом.
Onde brincava com os seu irmão quando eram crianças.
- Может, сходим куда-нибудь? Уолтер был близнецом. Ты ничего не добъёшься.
Não tens direito a nada.