Блондинкой Çeviri Portekizce
162 parallel translation
Но завтра я приду с потрясающей блондинкой.
Mas estarei aqui amanhã com uma loura estonteante.
И ты пахнешь блондинкой акульего разлива?
Sim? E esse perfume é de uma tubarona loira?
- с блондинкой и книгой.
- Com uma loira e um livro.
Вам нужно будет стать блондинкой.
Tem de ficar mais loira.
Во время войны обыкновенный маляр, симпатичный, познакомился с очаровательной блондинкой.
Durante a guerra, um pintor de construção civil, aliás encantador, conheceu uma loira deslumbrante.
Теперь в самый раз приударить за какой-нибудь блондинкой.
Tenho de me pôr jeitoso para uma loirinha bonita qualquer.
За тем чумазым с блондинкой.
O nojento com a loira.
Ты всегда мне завидовала потому что, я была блондинкой, красивой и талантливой.
Já na faculdade, sempre tiveste inveja de mim. Por eu ser loira e bela e ter os rapazes que queria.
Ты была блондинкой.
Era loiro.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Terás saudades de certas pessoas, mas vais fazer muitos amigos quando fores loura.
- У тебя был секс прошлой ночью и крашеной блондинкой.
- Tiveste sexo ontem com uma loura.
Они живы и здоровы в социальной гостинице... Это было подстроено таинственной блондинкой, которой посчастливилось носить имя Марк Скотт Эггберт.
Estão vidas e de boa saúde num centro de reabilitação que pertence a esta loura, que dá pelo nome de Mark Scott Eggbert.
Мы должны позвонить ему и притвориться блондинкой.
Podíamos telefonar-lhe e fingir que somos a loira.
Я подумала, если буду блондинкой, как Амбер.
Achei que se fosse loira como a Amber...
Без тебя и через 20 лет... я все так же буду сидеть в каком-то заброшенном баре с потасканной блондинкой.
Sem ti, daqui a 20 anos, estarei num bar duvidoso... com uma loura duvidosa.
Если мы все будем охотиться за этой блондинкой... мы будем мешать друг другу.
Se todos nos atirarmos à loira, empatamo-nos uns aos outros.
- Вчера видела Кевина с блондинкой, и судя по всему, говорили они далеко не о погоде.
- Vi o Kevin com uma loura e não me pareceu que estivessem a falar da porcaria do jogo do dia!
Однажды написали в газетах, что видели гангстера Вито с красивой блондинкой.
E deu no jornal "Mafioso Al Capelli visto no Chez Vito com corista loura bonita."
- Она была блондинкой?
- Ela era loura?
Вряд ли ты бы меня вспомнил - я была не блондинкой.
Não esperava que te lembrasses de mim. Não era loura.
однажды ты станешь кем-то между заурядной брюнеткой Нэнси Браун и холодной блондинкой Барбарой Новак.
Mesmo assim, estarei atento aos cabeçalhos. Talvez um dia escrevas um artigo sobre como te tornaste alguém entre a tímida morena Nancy Brown e a implacável loura Barbara Novak.
- Кем-то между блондинкой и брюнеткой?
Alguém entre uma loura e uma morena?
А... пойду за блондинкой.
Pronto, vou com a loura.
Мне очень приятно быть здесь с вами, когда я готовлюсь отправиться в плавание на своем корабле жизни со своим первым помощником, вон с той прекрасной молодой блондинкой.
É maravilhoso estar aqui com todos vocês, quando me preparo para zarpar no meu navio da vida com a minha imediata, a lindíssima jovem loira que ali está. Ora bem. Olá, amorzinho.
Простите, мэм, я спутал вас с блондинкой.
Desculpe, senhora, pensei que era a loura.
И ещё, стала блондинкой.
Pintou-o de louro. Cortou-o.
С длинноногой блондинкой?
A uma loira de pernas altas?
Так что я собираюсь остаться блондинкой на некоторое время,
Portanto, vou-me manter loira por uns tempos...
Она тоже была блондинкой.
Ela também era loira.
Потому что я все еще пытаюсь понять зачем я порвал с блондинкой.
Porque ainda estou a tentar perceber porque é que rompi com uma loira.
- Но я к этому не привыкла. - И так мило быть блондинкой.
E é tão bom ser-se loira...
В таком фильме ты была бы блондинкой.
Se isso fosse um filme, você seria loira!
Она была блондинкой с детским личиком.
Ela era realmente uma loura linda com rosto de bebé.
Блондинкой?
Mas no jornal...
90 %, что он в бассейне с какой-нибудь блондинкой... и 100 процентов, что она не еврейка.
Tenho 90 % de certeza que está na piscina com alguma loira - e 100 % que ela não é judia.
В таком мире, который мы обычно встречаем в фильмах в стиле "нуар". Жена героя, брюнетка, становится блондинкой.
Os momentos verdadeiramente estranhos ocorrem na segunda transformação, quando o espaço fantasmático, o sonho, por assim dizer, já está se desintegrando, mas ainda não estamos de volta à realidade.
и быть симпатичной блондинкой из группы поддержки, тоже не важно.
Ser uma bonita loira cheerleader não importa.
Сказал, что ты ушла за травой, и сам ушел с блондинкой, маленькие сиськи, большой крест.
O Silas? Disse que já não tens mais erva, e saiu com uma loira. - Mamas pequeninas, cruz grande.
- Ничего себе, кто-то стал блондинкой.
Alguém está mais loura.
Нет, три, потому что я была блондинкой, и потом я вернулась назад, потому что было слишком весело.
Não, três, porque fui loura e depois pintei outra vez porque estava a divertir-me demais.
А будь я блондинкой, я бы тебе понравилась?
Se fosse loira gostavas mais? Petra?
На самом деле она может быть блондинкой.
A nova rapariga pode ser tão loira como eu realmente sou.
Вы мне нравились блондинкой, как на правах.
Gostei de si loira na carta de condução.
Ты видел меня здесь с высокой блондинкой?
Viu-me aqui com uma mulher loura e alta?
Манджула продаст магазин, покрасится, станет блондинкой и выйдет замуж за моего двоюродного брата Дженгелвара.
A Manjula vende esta loja pinta o cabelo de loiro, e casa-se com o meu primo Jangelar.
- Рэйчел не была блондинкой.
A Rachel não era loira.
Да, как перепрыгнул на 2000 лет назад. - И со сногсшибательной блондинкой, не меньше...
E com uma bomba loira, nada menos...
- У меня есть дела. - Это дела с блондинкой или брюнеткой?
Tenho de ir fazer uma coisa.
Возможно с блондинкой, которая всегда использует туалет?
Talvez...
- Я и Фиби видели Чендлера с блондинкой сегодня на улице. - Что?
- O quê?
Когда-нибудь занимался сексом с блондинкой-болельщицей? Да, как без этого...
Já tiveste sexo com alguma loiraça das claques?