Братья и сёстры Çeviri Portekizce
302 parallel translation
Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она и её многочисленные братья и сёстры.
Sabemos hoje que os pais de Santa Teresa sofriam de uma doença hereditária. E que ela, bem como os seus irmãos e irmãs, foram concebidos nessas condições.
Это твои братья и сёстры.
São dos teus irmãos e irmãs.
Твои братья и сёстры родятся через 2 часа.
Os teus irmãos e irmãs vão nascer dentro de 2 horas.
Встаньте, братья и сёстры.
Diácono!
Будем надеяться, что твои братья и сёстры не форсируют события.
Espero que seus irmãos não me forcem a isso.
Мы летим, братья и сёстры, мы летим навстречу богам.
Nós voamos, irmãos e irmãs, nós voamos... ao encontro de nossos deuses.
Братья и сёстры!
Irmãos e irmãs...
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
A tarefa da minha irmã Angharad era trazer baldes de água quente e fria, e eu desempenhava as pequenas tarefas que conseguisse enquanto o meu pai e os meus irmãos esfregavam o pó do carvão das costas.
Братья и сестры, помолчите минутку.
Irmãos e irmãs, prestai atenção!
Нет! Братья и сестры, мы пришли восславить этот день, а не похоронить его.
Irmãos e irmãs, viemos para homenagear o "The Day",
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
- Marty, estou com pressa. - É a sua vez, Sra. Canduso. Quando é que você se casa?
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
O seu irmão mais novo casou-se no domingo. Isso mesmo.
Братья и сестры Сегодня в 3 часа будет поминальная служба по Уолтеру Нортону я хочу, чтобы вы все постарались придти
Irmãos e irmãs... hoje às 3 : 00 será o funeral do Walter Norton.
Эти люди ваши сёстры и братья?
Toda esta gente, são seus irmãos e irmãs?
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало.
Tu, Cameron... e os teus irmãos e irmãs podem trazer... uma glória e um esplendor para a nossa sociedade... como jamais foi visto.
У тебя есть братья и сестры?
Tens irmãos e irmãs?
Не сгибаем колени, братья и сестры. Начали.
Inclinação do quadril, irmãos e irmãs, por favor.
Братья и сестры, производственная битва выиграна.
Irmãos e irmã, ganhamos a batalha da produção.
Братья и сестры, бесконечный список зверских преступлений, которые несомненно последуют за этим ужасным деянием должен, может, и будет прерван.
Irmãos e irmãs, o catálogo sem fim de bestiais atrocidades que inevitavelmente seguirá dessa ação bárbara pode e deve ser interrompido.
Братья и сестры, В течение одной недели, с этого момента, на этой самой площади, в доказательство нашей решимости, в качестве предупреждения тем, кто пытается угрожать нашей Партии и нашему государству, мы будем проводить публичные смертные казни
Irmãos, e irmãs, em uma semana nesta praça como demonstração da nossa firmeza como advertência àqueles que querem desafiar nosso Partido e nosso Estado.
... И братья и сестры, И сестры и братья, все мы вместе стоим.
Dêem-nos a nossa liberdade
Возлюбленные братья и сестры. Я счастлив видеть, что вы собрались в нашей маленькой церкви.
Meus irmãos, estou muito contente... muito contente de vos ver todos reunidos na nossa pequena igreja.
Теперь, братья и сестры.. нам всем известна история о Гидеоне,.. .. который в час тьмы..
Agora, irmãos e irmãs todos nós sabemos a história de Gideon ele chamou Deus para ajudá-lo a espantar os inimigos.
Когда эти революционеры, наши братья и сестры будут свободны, заложники будут выведены на крышу и будут сопровождать нас на вертолетах... в Лос-Анджелеский Международный Аэропорт... где будут даны дальнейшие инструкции.
Quando estes irmãos e irmãs da revolução forem libertos... os reféns neste edifício serão levados para o telhado... e acompanhar-nos-ão em helicópteros... para o Aeroporto Internacional de Los Angeles... onde lhes serão dadas mais instruções.
Я прощен. Мои братья и сестры из Континуума вернули меня обратно.
Fui perdoado. os meus irmãos e irmãs do Continuum trouxeram-me de volta.
Мои братья и сёстры.
E estes são os meus irmãos e as minhas irmãs.
Давным давно молодая женщина вошла в этот мир как и остальные ее братья и сестры.
Há muitos anos uma jovem saiu para o mundo com os seus irmãos e irmãs.
Как прощаются братья и сестры?
Como se despedem os irmãos?
У вас есть братья и сестры, мисс Беннет?
- Tem irmãos, Miss Bennet?
Это вовсе не новость, братья и сестры.
Isso não é notícia, irmãos!
Люди, которых я убил. У них тоже были Отцы и матери, братья и сестры.
Os homens que matei têm mães e pais, irmãos e irmãs.
Это наши братья и сестры.
São os nossos irmãos, as nossas irmãs.
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Nós deviamos todos de nos tratar como irmãos e irmãs.
Братья и сестры...
Irmãos...
Братья и сестры, сегодня 15 мая.
Irmãos e irmãs hoje é dia 15 de Maio.
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nós, irmãos e irmãs, lamentámos a sua morte e oramos para que os responsáveis encontrem o arrependimento.
Братья и сестры, в эти тяжёлые времена для нас особенно важно быть одной семьёй.
Irmaos e irmas, nestes tempos conturbados, e importante juntarmo-nos como uma família.
У неё есть братья и сёстры...
Ela tem três-quatro irmãos e irmãs... e são uma bela e unida família.
У меня есть братья и сестры?
Tenho irmãos ou irmãs?
Ты и твои жалкие братья и сестры.
Tu e os teus pequenos irmãos e irmãs.
Благословений и вкусных пирожков вам, братья и сестры.
Benções e saudações, irmãos e irmãs.
- Братья и сестры, добро пожаловать в наш новый храм, в наш новый дом, в наше святилище.
Irmãos e irmãs, bem-vindos ao nosso novo templo, a nossa nova casa, o nosso santuário.
Братья и сестры, зло существует, оно прописано в книге человечества кровью Люцифера.
O Mal existe, irmãos e irmãs. Está escrito no Livro do Homem, com sangue das veias de Lúcifer.
Но мы можем спастись, братья и сестры.
Mas podemos ser salvos, irmãos e irmãs.
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
os tormentos do Velho Testamento, sim, mas, mesmo agora, irmãos e irmãs... mesmo agora, a seca e a pestilência banqueteiam-se nesta grande terra.
И глядя на бесконечные акры плодородных необработанных полей, я понял, братья и сестры, что поистине эта земля обетованная и что мы блаженны.
E enquanto olhava para os imensos hectares de terra rica e não lavrada, percebi, irmãos e irmãs, que esta é, realmente, a terra prometida e que somos verdadeiramente abençoados.
- Часы идут, братья и сестры. Отсчитывают время до Армагеддона.
O relógio não pára, irmãos e irmãs, na contagem decrescente para o Armagedão.
Пора открыть глаза, братья и сестры!
Vocês só têm de abrir os olhos, irmãos e irmãs.
Восстаньте, восстаньте, братья и сестры, и встаньте рядом со мной.
"Revoltem-se, irmãos e irmãs " e tomem o vosso lugar a meu lado. "
- Вместе, братья и сестры, вместе мы возведем сияющий храм,
E juntos, irmãos e irmãs, juntos, construiremos um templo radioso.
- Славьте Иисуса, братья и сестры!
Louvem Jesus, irmãos e irmãs. MISSÃO DIGNIDADE
братья и сестры 146
сестры 260
сёстры 102
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16
сестры 260
сёстры 102
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16