Сёстры Çeviri Portekizce
3,942 parallel translation
Твои сёстры советовали отравить кроватку раньше, но я хотела лично увидеть твою реакцию на неё, поэтому на прошлой неделе я позвонила Джексону.
As tuas irmãs acharam que eu devia enviá-lo, mas eu queria estar aqui para ver quando chegasse, então, liguei para o Jackson.
Плюс Милтон, твои сёстры и мама.
E Milton, e as tuas irmãs e a tua mãe.
Знаешь, твои сёстры сводные сёстры заказали зонтики и кружево.
Sabes, as tuas irmãs, meias-irmãs, pediram sombrinhas e fitas.
Сводные сёстры Эллы утро не жаловали.
As manhãs não combinavam com as meias-irmãs de Ella.
Мачеха и сёстры вечно помыкали Эллой.
A madrasta e as meias-irmãs nunca a deixavam sem ocupação.
Мы же всё-таки сёстры.
Afinal, somos irmãs.
Это сёстры Лиг. Первая боевая дивизия.
Estas são as irmãs Leeg, da Primeira Divisão de Combate.
Сёстры Лиг до 17.00.
As Leegs até às 17h00.
Сёстры Лиг, вы с флангов.
Leegs, sigam pelos lados.
Это сёстры Лиг.
São as Leegs.
Сводные сёстры.
São meias-irmãs.
Это дети убитой сестры?
Estes são os filhos da irmã que foi assassinada?
Изнасилование и убийство сестры могли быть его фантазиями.
A fantasia de violar e matar a irmã pode ter sido dele.
мы не твои сестры и никогда тебя не полюбим.
Não somos suas irmãs e nunca a vamos amar.
Никакой сестры, которая вызывает вечную зиму.
Sem cunhadas capazes de gerar invernos eternos.
Мои сестры заслуживают, чтобы о них знали.
As minhas irmãs merecem ser reconhecidas.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Acabei de saber que consentistes no casamento de vossa irmã com Condé.
Брака моей сестры может быть недостаточно.
O casamento da minha irmã pode não bastar.
С благословения короля, это моя честь объявить о помолвке его любимой сестры, Принцессы Клод с Луи, Принцем Конде
Com a bênção do Rei, é minha honra anunciar o noivado da sua amada irmã, a Princesa Cláudia, com Luís, Príncipe de Condé.
Потеря моей сестры... та боль, что я испытываю... это часть меня.
Perder a minha irmã... Experimentar a dor da perda. É parte de quem eu sou.
Не допускайте короткого изменить наш молодой братья и сестры, Боб.
Não menosprezes o nossos irmãos e irmãs mais novos, Bob.
Есть какие-то новости от твоей сестры, Уолт?
- Notícias da tua irmã, Walt?
Сестры делятся.
As irmãs partilham.
Сестры?
As irmãs?
Братья, сестры, друзья протестанты...
Irmãos, irmãs, companheiros Protestantes...
Потеря моей сестры... и та боль утраты, что я испытываю, никто не понимает этого, кроме тебя, Келли.
Perder a minha irmã... Experimentar a dor da perda. Ninguém entende isto, excepto tu, Kelly.
Мир моей сестры рухнул.
O mundo da minha irmã acabou.
Невероятно. Две сестры, у одной талант морозить.
São duas irmãs e uma tem poderes congelantes.
Мать в своем горе оттолкнула от себя всех, кроме сестры.
Na sua dor, a minha mãe expulsou todos, menos a irmã, da sua vida.
Они предали вас ради вашей сестры!
Traíram-vos, em nome da vossa irmã!
Но Вы - выглядите как сестры.
Mas, parecem irmãs!
У моей сестры. Увидимся.
Tenho cá a minha irmã.
Дневник моей сестры!
O diário da minha irmã!
Нэш! Вылез из личного пространства сестры!
Nash, sai da bolha da tua irmã.
Cын моей сестры у вас в команде.
O filho da minha irmã está na sua equipa.
Кровофаны были в восторге, когда я сказал, что дочь Аманды Картрайт - лучшая подруга моей сестры.
Os Banho-máticos ficaram tão excitados quando disse que a filha da Amanda Cartwright é a melhor amiga da minha irmã.
- Сводной сестры.
- Irmã por afinidade.
Один из них был моей сестры.
Um era da minha irmã.
А ну отойдите от песчаного замка моей сестры!
Sai do castelo de areia da minha irmã!
На самом деле, я не могу в пятницу... потому что у моей сестры будет инструктаж, ну и я должен быть...
A razão pela qual não posso vir na sexta-feira... é porque a minha irmã tem esta cena da orientação e, sabes, tenho que lá estar...
Оставив её на убийцу твоей сестры?
Deixando-a com a assassina da tua irmã?
Я нашла среди вещей сестры кое-какие письма и мне нужен совет человека, которому я могу доверять.
São só algumas cartas que encontrei entre os haveres da minha irmã. Preciso de aconselhamento de alguém em que possa confiar.
Эти письма я обнаружила среди вещей моей сестры. Прочти.
Encontrei estas cartas no meio dos haveres da minha irmã.
Это от моей сестры.
É da minha irmã.
Вы считаете, что ваша компания полностью оправилась от действий сестры?
Acha que a empresa recuperou completamente das ações da sua irmã?
У моей сестры проблемы.
A minha irmã tem problemas.
Для сестры.
Compre um para a sua irmã.
Твои двоюродные сестры и братья, дяди и тети, которые тебя очень любят.
Todos os primos, tias e tios que tanto te adoram.
Я так много слышал о вас от матушки и сестры.
A minha mãe e a minha irmã já me falaram muito de si.
У моей сестры будет ребенок.
A minha irmã vai ter um bebé.
Какие еще сестры?
Para que servem as irmãs?
сестры 260
сестренка 658
сестрёнка 522
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестричка 254
сестра мэри 41
сестру 50
сестре 23
сестренка 658
сестрёнка 522
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестричка 254
сестра мэри 41
сестру 50
сестре 23