Братьями Çeviri Portekizce
557 parallel translation
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Para conversar e fazer confidências com os meus irmãos mágicos.
А ты с его братьями уголовники, что ли?
Tu e os irmãos dele são alguns velhos criminosos, é?
Запишешься один или вместе с братьями?
Só tu ou os teus irmãos também?
Он хочет встретиться с тобой и с твоими братьями.
Quer estar consigo e a sua família, em privado. - Tenho esperado isso.
Винченцо, познакомь меня с братьями.
- São todos teus irmãos?
Мы с братьями бросились ему на помощь.
Meus irmãos e eu corremos para ajudá-lo.
Мы с братьями и сестрами хотим видеть фройлен Марию.
queremos ver a Fräulein Maria.
люди — не братьями, а орудиями и необходимыми жертвами смерти.
e outros homens deixaram de ser irmäos para se transmutarem em inimigo e vítima indispensável da morte.
Вам не стоит быть рядом с братьями Бишоп.
Não tem de ficar com os Bishop.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Juntamente com seus novos irmãos, ocuparão o 1 ° lugar nesta cidade.
Иди на улицу и поиграй с братьями.
Vai para a rua brincar com os teus irmãos.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Um sonho que me tornou e ao Sr. Spock irmãos.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Sr. Spock! Considera-se irmão do Capitão Kirk?
Будьте вы прокляты! Вы, с вашей судьбой, вашими сестрами и братьями, предками, коровами и всеми остальными!
Vá para o diabo, mais o destino irmãos, irmãs, antepassados, vacas e tudo o resto!
И с двумя другими братьями.
E com os outros dois rapazes.
Реши свои проблемы с братьями Росато.
Resolve esses problemas com os irmãos Rosato.
Фрэнки приехал иметь дела с братьями Росато... И они попытались убить его.
O Frankie foi fazer um acordo com os irmãos Rosato e eles tentaram matá-lo.
Это было между братьями.
Foi entre dois irmãos, Kay.
- Да. Знаешь, в твои года я... ходил рыбачить со своими братьями... и отцом... со всеми... и я только один раз поймал рыбу.
Quando eu tinha a tua idade, fui pescar com os meus irmãos todos e com o meu pai, com todos.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Quem, nesta mesa, pode honestamente dizer... que tocou melhor ou que se sentiu melhor do que... quando estava com os Blues Brothers?
Не хочешь подумать о погоне за Братьями Блюз?
Talvez fosse melhor pensar em ir atrás dos Blues Brothers?
Может, если бы вы были братьями.
Só se fossem irmãos.
Во всяком случае, есть одна с тобой и твоими братьями.
Eis uma sua, com os irmãos.
- Мы были братьями.
- Éramos irmãos.
Подожди ты с братьями, у меня тут джаз!
Isso pode esperar, Igor. Aqui está uma banda de jazz.
Там я познакомилась с двумя братьями.
Foi aí que conheci dois irmãos.
Давайте станем братьями... и будем сражаться плечом-к-плечу!
Vamos, sejamos irmãos de agora em diante.. e lutemos pela justiça como um só!
Пять лет это слишком много для вражды между братьями.
Sei disso... Loretta?
Вместе с братьями бороться против расизма, фашизма и режима белого меньшинства!
Para juntar-me aos meus irmãos na luta contra a minoria racista!
Что в действительности было у Мэрилин Монро с братьями Кеннеди?
Que se terá realmente passado entre a Marilyn Monroe e os Kennedys?
Как приятно сидеть. Окруженным своими братьями.
Como é agradável sentarmo-nos, rodeados pelos nossos irmãos.
Если 25-го у меня доклада не будет, т со своим отцом и братьями отправишься на каторгу, договорились?
Se não o fizeres, vais para a cadeia de Poulo-Condore, com o teu pai e irmãos. Entendido?
Я росла с четырьмя братьями.
Fui criada com quatro irmãos.
Я росла с двумя братьями.
Tenho três irmãos. Vamos lá.
Мы отныне будем братьями.
Eu, Yen Chi-sheng, de Sichuan, netse mesmo momento presidente da Cooperativa Estrela Vermelha.
Развлечения, созданное лично для вас братьями Кварк.
Criada para seu entretenimento pelos irmãos Quark.
У Альфреда дела с братьями О'Бэйнен.
O Alfred envolveu-se com os irmãos O'Banion.
Всех кого убили были чьими то отцами чьими то сыновьями чьими то братьями.
Cada homem que matei... Cada homem que matei era o pai de alguém o filho de alguém o irmão de alguém.
Они станут моими братьями и сёстрами, я буду управлять ими!
Serão meus irmãos e irmãs, para eu controlar!
Если ты закончил с детьми и святыми братьями, сразись с мужчиной
Já chega de lutar com crianças e com padres, luta com um homem.
Что случилось с тремя братьями?
O que aconteceu aos três irmãos?
Тогда, может, я поговорю с братьями.
Então talvez eu pudesse falar com um dos irmãos.
Тибетцы должны воссоединится со своими братьями и сестрами...
-... aos seus irmãos e irmãs... - Desliga isso!
Только полегче там с моими братьями.
Não persigas a minha gente, está bem?
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались.
Digam-lhe que quando me encontraram eu estava aqui com os únicos irmãos que ainda tenho.
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями. Нет, сэр.
Eu e os meus irmãos tratámos os nossos professores terrivelmente.
Когда я возвращаюсь мыслями в детство, ... я удивляюсь, как мы с братьями вообще смогли выжить.
Quando me recordo da minha infância, pergunto-me como, eu e os meus irmãos, podemos ter sobrevivido.
Папа говорил, что Юджину очень повезло с такими братьями, как мы.
O meu pai diz que ele tem sorte por ter dois irmãos como nós.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Juntamente com seus irmãos... ocuparão o primeiro lugar nesta cidade.
Пентангели устраивает встречу с братьями Росато.
Não quero falar contigo.
- Мы могли бы стать братьями.
Podíamos ter sido irmãos.
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16