Бросить Çeviri Portekizce
4,196 parallel translation
Всё бросить и переехать, такие прям переговоры были.
Deixando as nossas vidas para trás, isso foi uma verdadeira negociação.
Бросить все и сбежать от первого громкого шума?
Fugir ao primeiro problema?
Она не может все бросить.
Ela não pode desistir.
Я не могу бросить эту работу.
Não posso desistir deste trabalho.
А почему бы тебе не бросить свое?
Porque não larga a sua arma?
В том плане что, каким человеком надо быть чтобы бросить семью, которую любил и искать смысл всего этого?
Quero dizer, que tipo de homem que tens que ser para deixar tudo o que já amou para procurar o significado de tudo isso?
Я давно хотел всё бросить.
Eu sempre tive um plano reserva.
Ты должна бросить это.
Tens de parar com isso.
Луис, я не могу всё бросить.
Louis, não posso deixar isto de lado.
Как это ты не можешь всё бросить?
Como assim não podes deixar?
– Так ты хочешь его бросить?
Arranjaste um varão de cortinado.
Ты собираешься бросить меня с компанией зануд из Риверсайда в рубашках на пуговицах с короткими рукавами, болтающих о камнях в почках.
Vais deixa-me pendurado com gajos de Riverside de camisas de abotoar de manga curta a falar de pedras nos rins.
Я сама решила бросить университет.
Fui eu quem decidiu parar com a faculdade.
Первокурснику юридического факультета придется бросить распознавание в суде. Да брось.
Um aluno do primeiro ano de Advocacia anularia a identificação.
А теперь ты хочешь бросить Уоррен?
E, agora, queres abandonar a Warren?
Их кто-то разносит. Джессика, я знаю, что хотел бросить ему кость, но рассказал ему не я.
Jessica, eu quis ajudá-lo, mas não fui eu que lhe disse.
На самом деле, я не хочу бросить вас и сбежать.
Eu não queria, na verdade, fugir e deixar vós.
- Ты собираешься бросить мужа?
Vais deixar o teu marido?
Мы лишь просим бросить его обратно в воду.
Estamos a pedir para o atirares à água novamente.
Бросить оружие! Руки держать за головой! .
Larguem as armas e ponham as mãos na cabeça!
Бросить оружие!
Larguem as armas! - Vão, vão!
Если мы представим Финна перед судом сами, твой командир примет наше решение, даже если мы решим бросить его в тюрьму?
Preciso saber. Se nós julgarmos o Finn, a sua comandante aceitará o resultado, mesmo se decidirmos que ele deve ser preso?
Если ты хочешь выиграть Тебе нужно бросить грести карты себе в зад.
Se quiseres continuar a utilizar o meu baralho, precisa parar de tirar cartas da manga.
Они не могли просто бросить нас, правда же?
Elas não nos deixariam, pois não?
Я не могу вот так всё бросить.
Não posso ficar parada.
Придется бросить туда множество людей, а значит, уровень потенциальных потерь подскочит до потолка.
O que quer dizer que precisamos de muitos homens. O que aumenta drasticamente as hipóteses de perdas.
Он слишком благороден, чтобы бросить ее.
- Ele deve ficar com ela, por honra.
- Я не могу бросить отца.
Não posso deixar o meu pai só.
Мы не можем взять и бросить его одного!
Não podemos abandoná-lo.
Знаешь, я бы не прочь... бросить этот хлам прямо в огонь.
Sabe, estou inclinado a enfiar esta porcaria no fogo!
И была близка к тому, чтобы бросить монетку.
E quase atirei uma moeda ao ar.
Мы не можем просто бросить ее, в смысле, видно же, что она пьяна.
Não podemos deixá-la. Ela está muito bêbada.
Так давайте не позволим этому событию бросить тень на наши достижения.
Não vamos deixar isto ofuscar-se pelos ganhos.
Бросить себя, Индийское правительство и Хепанца под автобус?
Atirar o autocarro sobre ti, o governo indiano e a Hepanza?
Да. Почему Вы не бросить STD скрининга пока вы этим занимаетесь, да?
Já vamos aproveitar e fazer exame de DST.
Я разрешу тебе сесть за руль моей машины, я заставлю тебя бросить твою вегетерианскую диету, и снова научу тебя правильно питаться.
Vou te deixar dirigir meu carro, te tirar dessa dieta vegana. Ensinar-te de novo a se alimentar.
Мы не можем просто бросить её там.
Não podemos deixá-la lá.
Но пришлось бросить. Но потом мы вернули их назад. А потом случайно расплющили.
Mas perdemo-las, encontramo-las de novo, mas esmagamo-las.
Из её тела выкачали всю кровь, прежде чем бросить его здесь.
Todo o sangue foi drenado do corpo antes dela ser "despejada" aqui.
Моей последней реабилитацией - был друг, который шлепал меня и говорил бросить.
A minha última reabilitação foi um amigo que me deu uma chapada e disse para me recompor.
Скажи приятелю бросить оружие или я ему мозги разнесу. - Боже мой, Джим.
Manda o teu amigo largar a arma ou eu explodo os miolos dele.
Ты не можешь бросить нас здесь. Нас убьют!
Não nos pode deixar aqui, ainda nos matam.
Лист бумаги, достаточно бросить взгляд, и я помню каждое слово.
Uma folha de papel, eu não apenas olho e me lembro de todas as palavras.
Слушайте... вам двоим надо бросить машину, выкинуть телефоны, и вытащить аккумуляторы - немедленно.
Ouçam-me. Têm de se livrar do carro, dos telemóveis e ficar fora do radar.
Какой трус может бросить своего брата?
que género de cobarde desiste do seu próprio irmão?
Я должен был бросить все.
Tive de apagar tudo.
И каждый раз, когда я увижу, что ты решил все бросить, каждый раз, когда ты постараешься начать новую жизнь, которая является ложью, я заставлю тебя заплатить.
Então sempre que te vejo fazer algo que demonstre que o fizeste, sempre que tentas recomeçar uma nova vida, não passa de uma mentira... vou fazer-te pagar.
Я не могу бросить его одного.
Não posso deixá-lo sozinho.
Я не могу его бросить.
- Não o posso deixar.
Я не могу бросить Мэка.
Não posso deixar o Mack.
— Мы не можем её бросить.
- Não podemos passar por cima disto.
бросить оружие 133
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросишь 17
бросим монетку 21
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросишь 17
бросим монетку 21