Вам известно Çeviri Portekizce
1,484 parallel translation
Пассажиры пропадают, что вам известно?
Passageiros estão a desaparecer, Mr. Arkin. O que sabe sobre isso?
Вы думаете, что вам известно о Максе всё.
Achas que sabes tudo sobre Max?
Вы должны рассказать мне все, что вам известно, мадам.
Deve dizer-me tudo o que sabe.
Вам известно, мой друг, что такое "секрет Полишинеля"?
Sabe, meu caro, o que é um segredo politionaire?
Вам известно, что Ларго в международном розыске?
Você sabe que o Largo é procurado por tráfico de droga?
... Вам известно, что 50 % американцев выступают за легализацию марихуаны?
Sabia que 50 % dos americanos acha que a marijuana devia ser legalizada?
... Кстати, Вам известно, что большинство американцев считают войну во Вьетнаме чудовищной ошибкой?
Além disso, a maioria dos americanos acha que a guerra do Vietname foi uma péssima ideia.
Как вам известно, я владелец 23 отелей от Берлина до Пекина.
Como sabem, possuo 23 hotéis, de Berlim a Pequim.
Вам известно о предстоящем нападении на планету Земля?
Tem conhecimento de um ataque iminente contra o planeta Terra?
Думаю, вам известно, месье Пуаро, что Норма нуждалась в помощи врачей-психиатров. Такое случалось и когда она жила здесь.
Deve saber, monsieur Poirot, que a Norma teve aconselhamento psiquiátrico mais do que uma vez, até mesmo quando cá estudou.
ак вам известно, этой ночью русские начали новое наступление на группу армий Ђ — еверна € " краинаї в южной ѕольше.
Como sabem, na noite passada os russos lançaram uma nova ofensiva contra o Grupo Armado Norte da Ucrânia no sector Sul da Polónia.
Тем не менее, сэр, как вам известно, в прошлую пятницу они обратились с просьбой 300 дополнительных увеличивает.
No entanto, senhor, como sabe, na última sexta-feira, eles solicitaram um acréscimo de 300 homens.
Как вам известно, Сара Танкреди была арестована и сейчас в окружной тюрьме Майами-Дэйт.
Como deves saber, a Sara Tancredi foi detida e está neste momento na Prisão Estatal de Miami.
Как вам известно, это были чрезвычайные обстоятельства.
Como sabem, foram circunstâncias muito especiais.
- вам известно, где он?
Diga que o encontrou.
Как вам известно, драки неприемлемы здесь, в Сент-Триниан.
Como sabem, é proibido lutar aqui em St. Trinian's.
Раз Вы знакомы с Бьюрманом, возможно, Вам известно также, кто такой Зала?
Como conhece o Bjurman, provavelmente também conhece o Zala?
Вам известно, кто стоит за похищением Мириам?
Sabe quem esteve por detrás do rapto da Miriam?
Также есть апельсиновый и грейпфрутовый сок, любителем которого, как вам известно, я никогда не был.
Também há sumo de laranja e sumo de frutas, que, pessoalmente, como sabes, nunca fui fã.
Я лишь хотел проговорить с вами кое-какие детали. Как вам известно, я буду управлять филиалом, пока не найдется замена Майклу, так что...
Só queria mantê-los informados de alguns detalhes, como sabem, vou chefiar esta filial, enquanto encontramos o substituto do Michael, por isso...
А вам известно, что кто-то пытался его отравить?
Sabia que alguém estava a envenená-lo?
Три недели спустя, я обнаружила бюстгальтер Брэнди... в бардачке машины Карла, ну, и остальное вам известно.
Três semanas depois, encontrei o sutiã da Brandi no porta-luvas do Karl e vocês já sabem o resto.
Расскажите, что вам известно о сокровище.
Contem-me tudo o que vocês sabem sobre a jóia.
Вам известно о планах мэра Тайджи распространять мясо дельфинов по всей стране для японских детей?
Está ciente do plano do presidente de Taiji para distribuir a carne de golfinho por todo o Japão, às crianças japonesas?
Что вам известно о Джейсоне Боллинджере, противнике Хорна на выборах?
O que sabe do Jason Bollinger, o adversário do Horn nesta corrida?
Я уверена, вам известно, что не джедаи начали клоническую войну.
De certeza que sabe que não foram os Jedi que começaram a Guerra dos Clones.
Насколько вам известно, у нас появились проблемы.
Todos sabemos que houve problemas recentes.
Что вам известно о подражателе?
O que sabes sobre o imitador?
Откуда вам известно, что их нет?
Como é que sabia que os Jedi tinham saído?
Как вам известно, милорд Парламент проголосовал за запрещение всех малых монастырей и наши уполномоченные занимаются их хозяйствами в каждом графстве в Англии
Como sabeis, meu Senhor, o Parlamento acabou de votar a supressão de todas as pequenas casas monásticas e os comissários estão a tratar activamente dos seus assuntos em quase todos os condados de Inglaterra...
- Что вам известно о его личной жизни?
O que sabe sobre a sua vida pessoal? Todos cometemos erros ao longo dos anos.
Вам известно, что согласно исследованиям, в школах нельзя сохранить невинность?
Sabiam que muitos estudos demonstraram que o celibato não funciona nos liceus?
Вам лучше других известно, что он не плохой.
Vocês sabem melhor do que ninguém que ele não é mau.
И, разумеется, мне известно, что он не любит гостей. Конечно, к вам это не относится.
E sei que não gosta de receber visitas, excepto a sua, claro.
Я должен напомнить Вам о том, что за последние три месяца, Он в то, что известно как стойкое вегетативное состояние.
Tenho que recordar-te que nos últimos três meses, está no que se chama de estado vegetativo persistente.
А откуда вам все это известно?
Como é que sabe isto tudo?
— Что вам о нем известно?
- Sabe do nosso amigo?
Значит, вам это уже известно?
Pois... já sabe disso.
Почему вам о ней ничего не известно?
Como podem não saber nada sobre ela?
Я считала, вам это известно.
E eu acho que já devia saber isso.
Что вам отлично известно, мисс Гриббен.
Como sabe muito bem, Sra. Gribben.
Хотя, вам это и так известно, да?
Mas imagino que já sabia disso.
Но они же виновны. Особенно Дарби. И вам это известно.
Os dois são culpados, principalmente o Darby!
Вам было известно, что он пялил какую-то задроту из Вашингтона?
Sabiam que ele o enfiou todo ( ball-deep ) numa marrona de Washington?
Вам что-то известно?
"O seu atestado de óbito." " - O que sabia do livro do juiz?
Я не знаю известно ли вам что здесь происхлдит.
Eu não sei se fazes ideia do que está a acontecer aqui.
- Но Вам что-то известно. - Да.
- Mas sabe alguma coisa.
Вам об этом известно?
Você sabia disso? Não, nunca ouvi falar.
Вам должно быть известно, что Гуллберг убил Залаченко.
Deve ter sabido que Gullberg atirou em Zalachenko, certo?
Как вам, возможно, известно амёбы собираются вместе и образуют новый организм.
Como alguns de vocês sabem, as amoebas juntam-se e na verdade formam outro corpo.
- Что вам известно?
- Então o que sabemos?