Вам идет Çeviri Portekizce
238 parallel translation
-... к вам идет какой-то человек.
Baylord, foi um homem ao seu escritório.
- Меня зовут Люка. - Жаль, Матюре, вам идет.
Faz mal, Mathurin, combina bem consigo.
Как вам идет красное.
O vermelho fica-lhe bem. É a sua cor.
Вам идет. Когда воруешь, выбор не особенно велик.
Quando se rouba, não se tem outra hipótese.
Смею сказать, эта длина рукава очень вам идет.
Esse comprimento de manga fica-lhe muito bem.
Этот пип вам идет, капитан.
Essas medalhas ficam-lhe bem, Capitão.
Вам идет.
Fica-lhe bem.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Receio mas não serei capaz de lhe dar muita ajuda... sem ter algum idéia do que se trata.
Как вам идёт эта красивая амазонка!
Que bela ficais com a vossa roupa de equitação.
Вам очень идёт. Просто здорово.
Fica bem sem ele, não fica?
Знаете, Вам идёт.
Serve-lhe.
Ќе грустите, госпожа, это вам не идет.
Não ponha uma cara tão triste, minha senhora. Nem parece seu.
Вам никогда не казалось, что ваша карьера идет с вами нога в ногу?
Já alguma vez a sua carreira anterior o chamou de volta?
Вам очень идет.
Serve-lhe perfeitamente.
Вам хорошо в красном Очень идет к Вашим волосам.
Fica bem de vermelho. Combina com o seu cabelo.
Да, но вам он больше идет.
Sim, mas fica melhor em si.
Клянусь вам, Чонси, от вас с Бенджамином у меня голова идет кругом.
Você e o Benjamin dão-me muito que fazer.
А вам идёт ваша причёска.
E tens lindos cabelos.
Вывод один. Если вода не идет к вам, значит, она идет в другое место.
Se não vem da vizinhança, conclui-se que vem de mais longe.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Amanhã digo-Ihe. Mas até agora está a correr bem.
Вряд ли это идет вам на пользу.
Não lhe faz bem.
Я сказал вам, речь идет о казни Джимми Сарагосы.
Já lhe disse que é sobre a execução de Jimmy Zaragoza.
Этот цвет Вам больше идёт.
A cor combina mais consigo.
Так вам больше идёт.
O teu cabelo fica melhor para baixo.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Os sinos tocando, Os tambores rufando
"Вам идёт." Знаете, нет слов которые бы подошли...
É uma coisa que veio para ficar. Não há palavras que possam captar a ideia...
Я вам гарантирую, что каждый космонавт, когда возвращается из космоса идёт к девушке и говорит "Так ты меня там видела?".
Garanto-vos que todos os astronautas, quando regressam do espaço, dirigem-se a uma rapariga e dizem : "Viu-me lá em cima?"
В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Bem, a esta hora viam o Itchy Scratchy só que agora, eles pertencem ao programa do Gabbo.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
Não aprecia o facto de serem bajorianos contra bajorianos.
Перис, мой экипаж идет к вам.
Paris, a minha tripulação está a ir para aí.
Она вам так идет.
Fica-lhe muito bem.
Он идет к вам.
Ele vai na tua direcção.
Он идет к вам...
Vai na sua direcção.
Вам очень идет.
Acho que lhe fica muito bem.
Вам идёт, сэр.
Fica-lhe bem, tenente.
- Хей, застолье идет, поет и скачет... Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
Sou do tribunal e trago uma intimação para lhe entregar.
Сарказм вам не идет, майор.
O sarcasmo não lhe fica bem, Major.
Беспокойство не идёт вам, инспектор.
A ansiedade não fica inspetor.
Чакотэй идет к вам.
Chakotay a caminho.
- Вам очень идёт.
- É muito apropriado.
Я не виню вас за то, что вы подозрительны, но если вам нужно лекарство, вам придется мне поверить. - А время идет.
Não o culpo por suspeitar, mas se quer a cura, vai ter de confiar em mim e o tempo está a passar.
Коулз идет на радио и говорит в этом районе люди любят Америку и вам лучше не приезжать, потому что вы можете не выбраться отсюда живым.
O Coles foi à rádio e disse que as pessoas do seu distrito adoram a América e que é melhor não apareceres por lá, pois podes não sobreviver.
Вам идёт этот галстук.
Essa gravata lhe fica bem.
Вам очень идет этот цвет.
Essa cor fica-lhe bem.
Вам это не идет.
Isso não te fica bem.
Она вам не идёт, Сара.
Não combina contigo, Sara.
Вам этого не понять - потому что речь идёт о достоинстве!
Não iriam compreender. Estou a falar de dignidade!
Почему бы вам не сказать прямо, о чем идет речь? Еще не известно, заинтересует ли нас ваше предложение.
Porque não nos diz o que tem, e nós dizemos-lhe se estamos interessados.
Привет вам, кошки и котята. Это Джош Лайман идет к вам с вашим 2-х часовым брифингом!
Sou o Josh e vou fazer o briefing das 14 horas.
Вам идёт.
Está alisado.
Вам идет.
Tem estilo.
вам идёт 22
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17