English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам кое

Вам кое Çeviri Portekizce

1,788 parallel translation
Сначала я хочу Вам кое-что сказать.
Tenho que dizer-lhe outra coisa primeiro.
Мне нужна была эта поездка, чтобы отдать вам кое-что.
Eu quis fazer esta viagem, porque vos queria dar uma coisa.
Ладно, ребята. Я вам кое-что расскажу. Вы очень глубоко нырнули в этот раз.
Está bem, vou vos dizer uma coisa, vocês estão mesmo em águas profundas com este caso.
Ладно, ладно, я расскажу вам кое что.
Está bem, está bem, deixa-me contar sobre a sua maçã podre.
Итак, вам кое-что предстоит сделать... ( " Сделайте так, чтоб не возвратилось )
Então, você vai fazer alguma coisa?
Пока вы не нажали на курок, я хочу вам кое-что сказать.
Antes de puxar esse gatilho, há algo, que deve saber.
Я ввела вам кое-что, что поможет взбодриться.
Só lhe vou dar uma injecção para o ajudar a acordar.
Детектив Форд, этот парень хочет Вам кое-что рассказать.
Detective Ford. - Este tipo tem algo para lhe contar.
А вот вам кое-что на память о нас.
E aqui tem algo para se recordar de nós.
Я вам кое-что скажу!
Tenho algo para vos contar.
Бриллианты настоящие? Я и вам кое-что привез.
São diamantes verdadeiros?
Дайте-ка я вам кое-что покажу друзья.
Deixem-me mostrar-lhes uma coisa.
Позвольте мне вам кое-что сказать, Фрага.
Ora. Deixa eu te falar uma coisa, Fraga.
Я... я хочу вам кое-что подарить
Tenho uma coisa para vos oferecer.
И тут вам кое-что оставили.
Há, e também deixaram uma coisa para o Senhor.
Я хочу вам кое-что показать.
Quero mostrar-te algo.
- Майя хочет вам кое-что сказать.
A Maya tem uma coisa para vos contar.
Я хочу вам кое-что показать.
Quero mostrar-lhe uma coisa.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Я хочу сказать вам кое что
- Ando a tentar dizer-te uma coisa.
Я должен вам кое-что показать.
Tenho de vos mostrar uma coisa.
Вот только скажу вам кое-что, и, надеюсь, мы больше никогда не увидимся.
Vou dizer uma última coisa, e com sorte nunca mais nos voltamos a ver.
Я тут собрала вам кое-что, если вы проголодались.
Trouxe-lhe algo, para o caso de estar com fome.
Дети, подойдите! Отец хочет вам кое-что сказать.
Crianças, cheguem aqui, o vosso pai tem algo para dizer.
Я принесла вам кое-что еще более восхитительное.
Trouxe-lhe uma coisa ainda mais apetitosa.
Но кое-что я должен Вам отдать.
Tenho algo que preciso dar-lhe.
Мистер Харрис, я знаю, что вам трудно, но я... Мне нужно кое-что понять.
Sr. Harris, sei que isso é difícil, mas preciso entender uma coisa.
Мне нужно кое-что вам сказать
Tenho algo a perguntar-lhe.
Я вам расскажу кое-что про этих ребят.
Deixem-me dizer algo sobre eles.
Кое-что что может стоить вам кучу неприятностей
Coisas que te podem trazer muitos problemas.
Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... Он остался у меня жить и, мне кажется, ситуация, в которой он был не из лучших.
Eu queria adoptar alguém que já foi adoptado antes, mas agora está comigo porque não estava feliz...
И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить... "
Tenho algumas coisa a confiar-lhe.
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Deixe-me lembrá-lo de uma coisa, Sr. Ryan.
Мистер Шустер, Финн и я хотим кое-что сказать вам.
Professor, o Finn e eu queríamos dizer-lhe uma coisa.
Так, нам нужно кое-что сказать вам.
Temos algo para lhe dizer.
Я хочу сказать кое-что вам всем.
Tenho algo que quero dizer a todos vocês.
Кое-что вам не удалось разгадать, куда делись деньги которые мы собирались отдать в фонд Армстронга
Uma coisa que você não resolveu foi onde escondemos o dinheiro Iamos dá-lo à organização Armstrong.
- Позвольте вам сказать кое-что...
- Deixa eu te falar uma coisa...
У меня есть кое-что, вам лучше взглянуть.
Tenho algo que talvez lhes possa interessar.
Эй, доктор Терк, я должен вам показать кое-что из интернета.
Dr. Turk, preciso de lhe mostrar uma coisa na Internet.
Элеанор, мне нужно кое-что вам сказать.
- Eleanor, tenho de lhe dizer uma coisa.
Я принес вам кое-что
Trouxe-lhe uma coisa.
Миссис Шредер увидела кое что она чувствует себя обязанной рассказать вам об этом.
A Sra. Schroeder viu uma coisa, e sente-se no dever de lhe falar nisso.
Я пришла и принесла вам ненужные свадебные подарки для гостей... и кое-что от акционеров.
Trago prendas inapropriadas para o casamento. - E algo da Direcção.
Вам нужно только стереть кое-что с моих рёбер, и он прибежит.
Só preciso que me apague umas coisas nas minhas costelas. E ele vem a correr.
Я вам признаюсь кое в чем...
Então, eu vou confessar-lhe uma coisa.
Видишь ли, я хотела кое-что предложить вам с мужем.
Só posso estar a sonhar. Bem, claro, Naomi.
Просто кое-что, в чем я хотела предложить поучаствовать вам с мужем.
- Isto só pode ser um sonho. Já que estou a sonhar, mais vale fazer chichi nas calças.
Да, есть кое-что, что вам следует знать.
É, há uma coisa que precisa saber.
Я знаю, что вам нужно кое-что отметить.
Não precisamos de ocupar mais o vosso tempo.
Я вам кое-что принес.
Trouxe-lhe uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]