English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кое что

Кое что Çeviri Portekizce

29,887 parallel translation
Были сообщения, что кое-что видели.
Houve notícias de avistamentos.
Я кое-что сделал.
Eu fiz uma coisa.
Кое-что случилось, и они наплели вокруг много врак!
Aconteceu em tempos, mas depois eles tornaram tudo numa grande mentira!
Итак, эм, я хочу, чтобы вы кое-что вспомнили.
Por isso, quero que se lembrem de uma coisa.
Но дай мне сказать кое-что.
Mas deixa-me dizer-te uma coisa.
Скажу тебе кое-что.
Deixa-me dizer uma coisa.
Но для начала, позвольте мне объяснить кое-что.
Mas antes de o tirar, deixe-me explicar uma coisa.
У меня есть кое-что для тебя. Прими дозу этого.
Dá uma passa num destes.
Милая, послушай, кое-что случилось ым, на работе и...
Querida, escuta, houve uma coisa no trabalho e...
У меня есть для тебя кое-что.
Comprei-te uma coisinha.
- Можешь проверить кое-что на моей машине?
- Diz. - Vais ver uma coisa ao meu carro?
произошло кое-что очень странное.
-... aconteceu algo de muito estranho.
У меня есть кое-что, что ИМ бы понравилось, если бы мы только смогли выбраться отсюда.
Eu tenho uma coisa que "eles" iam adorar se conseguíssemos sair daqui.
Что? Я кое-кого встретил сегодня.
- Hoje conheci uma pessoa.
Было еще кое-что.
E mais uma coisa.
Можешь раскопать кое-что как одолжение.
- Podes fazer o favor de investigar?
Когда меня... не станет, если меня не станет мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quando morrer, se já morri preciso que me faças um favor.
Когда меня не станет, если меня... не станет мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quando morrer, se já morri preciso que me faças um favor.
И еще кое-что.
Só mais uma coisa.
Слушай, скажи мне кое-что прямо сейчас.
Ouve, quero que me respondas a isto.
Наверное, просто кое-что заметил.
Devo ter reparado nalguma coisa.
Потому что я тебе кое-что скажу, Джон Ватсон. Я не буду с тобой рядом.
Porque digo-te uma coisa, John Watson, a mim é que não tens!
Когда меня... не станет, если меня не станет. Ты должен будешь кое-что сделать.
Quando eu morrer, se morri preciso que me faças um favor.
Молли, сделай для меня кое-что очень простое, не спрашивая зачем.
Molly, preciso que faças uma coisa por mim sem perguntas.
Шерлок? Ты должен кое-что знать.
Sherlock, precisas de saber de uma coisa...
Родители часто говорили, что у меня слишком бойкое воображение.
Os meus pais sempre disseram que eu tinha uma imaginação exagerada.
Ваш народ обещал кое-что в обмен за наши услуги.
O teu povo prometeu algo em troca dos nossos serviços.
Ты должен кое-что добыть и принести мне.
Preciso que me encontres uma coisa e que ma tragas.
И ещё кое-что.
Mais uma coisa...
Я кое-что вспомнила. Что, мэм?
- E lembrei-me de uma coisa.
Я должен рассказать тебе кое-что.
Tenho de te dizer algo.
Дарья кое-что рассказала о тебе, беспокоишься за завтрашний день?
Darya disse alguma coisa a propósito de tu ah, estares preocupado com amanhã?
Я дам тебе кое-что послушать, Дарья.
Vou tocar uma coisa para ti, Darya.
Но вы должны кое-что пообещать.
Mas tem de me fazer uma promessa.
Так что недавно я пригласила кое-кого взглянуть на печь, и, шериф Труман, он не хотел отвечать, когда я спрашивала, что происходит, когда никого нет.
Por isso pedi que viesse um homem cá ver a fornalha, e, xerife Truman, ele não respondia a nenhuma das minhas perguntas sobre o que acontece quando ninguém está cá.
Это невероятно важно, Диана, и это связано с тем, о чем ты кое-что знаешь, и пока это все, что тебе нужно знать.
Isto é extremamente importante, Diane, e envolve algo de que você sabe, e mais não digo.
Мне нужно было кое-что сделать.
Tive que fazer umas coisas.
И кое-что для этого.
E algo para isto.
Было еще кое-что.
Houve outra coisa.
Кое-что нужно обсудить лично.
Algo que temos de discutir pessoalmente.
Ты можешь сделать кое-что.
Há uma coisa que podes fazer.
У меня будут кое-какие документы, подтверждающие, что человек вёл себя необычно, и это причинило Вам неудобства.
Eu preparo alguns documentos a dizerem simplesmente que o tipo agiu de forma invulgar, o que a fez sentir desconfortável.
К тому же, у меня есть ещё кое-что, что нуждается в твоём внимании.
Além disso, tenho algo que precisa da tua atenção.
Наши отцы создали кое-что значимое, и... моя задача - сохранить это здоровым и функционирующим.
Os nossos pais criaram algo importante e a minha função é mantê-lo saudável e vital.
Со времени нашего последнего предложения мы кое-что изменили.
Mudámos de ideias desde a nossa última proposta.
Но со времени вашего последнего предложения мы тоже кое-что изменили.
Mas também mudámos de ideias desde a vossa última proposta.
Нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня.
Preciso que me faças algo.
Есть кое-что под названием "уведомить полицию".
Há uma coisinha chamada "avisar a Polícia".
Я работаю над кое-чем, что положит конец всему этому.
Estou a tratar de algo que porá fim a isso.
Но сначала я хочу кое-что показать Дэнни.
Quero mostrar uma coisa ao Danny antes.
Теперь я знаю, было кое-что ещё.
Agora sei que era outra coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]