English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это известно

Это известно Çeviri Portekizce

1,458 parallel translation
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
Из каких источников это известно?
Atribuição.
- ( оператор ) Откуда Вам это известно? У него трактор с прицепом, набитым
Tem o tractor e o atrelado armadilhados com explosivos suficientes para fazer explodir a cidade inteira.
И откуда это известно?
E sabemos isto porquê?
Возможно, ему это известно.
Ele sabe isso, provavelmente.
Могу предположить - это известно только ему.
O meu melhor palpite é que só ele sabe.
откуда мне это известно... что всё это не настоящее.
Não sei como é que descobri, mas algo cá dentro me diz que isto não é real.
Толстой не одобряет сексуальных отношений. Мне это известно.
Tolstoi não aprova as relações sexuais.
- Это известно, как...
- É conhecida nesse local como...
Тебе это известно не хуже других.
Sabes disso melhor que ninguém.
- Мне это известно.
Eu sei isso.
Полиции известно, что это известно Вам?
E a polícia sabe que você sabe disso?
- Ты предсказуем, тебе это известно?
- És tão previsível, sabias?
Мне это известно.
Eu entendo isso.
- Откуда это известно?
Como é que sabes?
Вам ведь это известно, лейтенант Дельмас?
Mas você deve saber algo, Tenente :
— Откуда вам это известно?
- Como sabe isso?
Это все, что тебе известно?
É só isso que sabes?
Плохим парням это тоже известно.
Os mauzões também o sabem.
Нам известно, чьи это тела?
Sabemos quem são?
Рид, изучи все материалы по этому делу, составь предварительный профиль, основываясь на том, что тебе известно об этой психопатологии.
Reid, quero que vasculhes todos os processos, prepares um perfil preliminar baseado naquilo que tu já sabes sobre psicopatologia.
Это все, что известно бюро о триадах Сун Хонг
É tudo o que o FBI tem sobre a Tríade Sun Hong.
Но Вы... но Вы знали его достаточно хорошо, чтобы оказать помощь в разработке этой торговой махинации ; и известно, что "Энрон", и эти финансовые воротилы... с Уолл-стрит, как Голдмен Сакс... - и я знаю, что Вы получаете доход от Голдмен Сакс. [Нет]
Bem, conhecias-o bem o suficiente para ajudar a desenvolver esquema de comércio e, obviamente, nós sabemos o que a Enron e esses grandes tipos de Wall Street, como Goldman Sachs, e eu sei que tens interesses com a Goldman Sachs.
Это то, что я чувствовала сразу после того, как всё стало известно.
Foi como me senti depois que tudo desabou.
Тебе хорошо известно, что это не вариант.
- Sabes bem que isso é impossível.
Доктор Манхеттан, как вам известно Часы Судного Дня - это символический циферблат отражающий близость человечества к исчезновению.
Dr. Manhattan, como sabe, o relógio do juízo final simboliza a proximidade da humanidade face à extinção.
Я уверена, что тебе это уже известно.
Estou certa que já sabias disso.
Не известно, что в этой истории правда, а что лишь нет.
Não sei que parte desta história é verdade e que parte é ficção.
А откуда тебе известно об этой атаке клингонов?
E como sabe desse ataque Klingon?
Это нам станет известно утром.
Acho que saberemos pela manhã.
И, насколько мне известно, Джек и твои дети - все еще часть этой семьи.
E a última vez que vi, o Jack e as tuas crianças ainda são parte desta família.
Если всем в полиции известно, что головой вперёд не прыгают, а прыгают ногами, то почему это признали самоубийством?
Se todos os polícias sabem que os suicidas saltam de pés juntos e este tipo foi de cabeça, porque havia um polícia de dizer que foi suicídio?
Нам это давно известно.
Já sabemos isso há um tempo.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
"Então, só para resumir o que sabemos até agora, já é oficial," "o Promotor Especial do Tribunal de Crimes de Guerra" "vai lançar um inquérito..."
Судя по тому, что вы написали в своем письме, думаю, вам это уже известно.
Mas, pelo que escreveu na carta, talvez saiba.
Так как это я должен понять, кто хотел меня убрать по причине... известной только мне, то я готов это сделать за зарплату.
Faz sentido que eu investigue já que era a mim que supostamente queriam matar, por razões que só eu devo saber, e se vou ser pago por isso.
Ну, это латинское выражение философской концепции, известной под названием "Лезвие Оккамы".
É uma expressão latina para um conceito filosófico..... conhecido como lâmina de Occam.
Я думаю, растет количество людей желающих снова объединиться с природой, с растениями, животными и которым известно что шаманский путь - это способ сделать это и, что эти инструменты, эти психоактивные инструменты растительного происхождения, такие как Аяхуаска, это
JEREMY NARBY, DOUTORADO ANTROPÓLOGO Acho que há um número crescente de pessoas que sente um desejo de voltar a estar em contacto com a natureza, com as plantas, com os animais e que sabe que, através do caminho xamânico, há uma forma de o fazer e que, na verdade, estas ferramentas,
Эллисон, мне лучше других известно, как много это для вас значит.
Allison... sei melhor que ninguém o quanto isto significa para ti.
Господину это известно.
O Dominus saberá disto.
Это всё, что мне известно.
É tudo o que sei.
Это мне хорошо известно.
Sei bem disso.
Это все, что мне было известно до сегодняшней ночи.
Era só o que eu sabia até esta noite.
Известно, на какой машине он ехал? - Да, это Рендж Ровер.
- Sabes o carro que conduzia?
Итак, вам всем известно, быть болельщицей - это совершенство и победа, сексуальная внешность и популярность.
A maioria sabe que nas Cheerios! o que interessa é a perfeição e ganhar, ter uma boa imagem e ser popular.
Как вам всем известно, хоровой кружок это необходимая...
Como sabem, os coros são importantes...
Это событие приведёт к долгой войне за право наследования, известной как Анархия
Este evento conduzirá a uma longa guerra de sucessão, conhecida por A Anarquia.
Леди Риган, как вам известно, наши ставки в этой политической игре были сделаны верно.
Lady Regan, como bem sabeis, as nossas apostas políticas resultaram em cheio.
Пап, практически всем известно, что это означает Гей Прайд.
Pai, quase toda a gente sabe que significa Orgulho Gay.
Это Ланфранко Кассетти... который, за $ 200,000, как всем к сожалению известно, похитил из родительского дома В Лонг Айленде, штат Нью-Йорк, маленькую девочку
Este é Lanfranco Cassetti que, por duzentos mil dólares, sequestrou, da casa dos seus pais em Long Island, New York, a jovem criança
Риск быть скомпрометированным был слишком велик, если бы это стало известно. Поэтому ты использовал нашу лабораторию, чтобы идентифицировать отпечаток пальца.
O risco de vergonha se se descobrisse era demasiado grande, portanto usaste o nosso laboratório para identificar a impressão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]