Вас устраивает Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали.
Se esta proposta for de seu agrado, peço-lhe que nos visite, para podermos discutir os pormenores.
Столик вас устраивает, ваше высочество?
Esta serve, Vossa Alteza?
Вас устраивает такой ответ?
Que diz a esta resposta, Dr. Jekyll?
А завтра вечером? Вас устраивает?
Pode ser amanhã?
Это вас устраивает?
Não ia prescrever-me isso?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Se acha que a teoria da mutação se aplica, registo-a no meu relatório.
И я спросил вас что сделано. Так вас устраивает?
Perguntei-lhe o que é que já se fez.
Такая конкретика вас устраивает?
É suficientemente específico?
- Вас устраивает еда?
- A comida esta boa?
Температура вас устраивает?
- A temperatura?
Если он вас устраивает, то это ваш новый помощник.
Se o quiseres, é o teu mais recente colaborador.
Еда вас устраивает?
A comida está boa?
Я надеюсь вас устраивает жильё, мистер Адамс, Сайлас.
Espero que ache as suas acomodações satisfatórias, Sr. Adams.
Вас это устраивает?
Não se importa?
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Naturalmente, não o quero desobrigar. Mas tenho de ter o seu apoio incondicional.
Это устраивает вас обоих?
Estais ambos de acordo?
Вас это устраивает?
As condições são aceitáveis?
Вас всё устраивает, сэр?
- Está tudo bem?
Вас устраивает такой план?
Não acha um bom plano?
Вас устраивает?
Ah, vai bem? Ah... vai bem.
Если вас не устраивает качество, я с легкостью найду других покупателей.
Se não quer estas correntes de dados líquidos, certamente encontrarei muitos outros compradores.
Что вас не устраивает, о чём вы тоскуете?
O que há de errado?
Если вас не устраивает внешний вид или запах куклы, наберите 1.
Se tem queixas sobre a aparência ou odor da boneca, prima um.
Роджер устраивает ужин и хочет пригласить всех вас
O Roger vai dar um jantar e queria que vos convidasse.
Кто-то мне говорил, что вас не очень устраивает тот факт, что вы выросли из возраста игрушек.
Contaram-me que não foi muito feliz com os seus brinquedos, em criança.
Завтра журнал устраивает вечерику в кафе "Луна". - Я оставлю для вас приглашение на входе.
Escuta, a revista vai dar-nos uma festa amanhã à noite no Luna, vou pedir para deixarem os vossos nomes na porta.
- Вас это устраивает?
- Pode ser?
- Рада что это вас устраивает. - Думаю, у нас проблема.
Acho que temos um problema.
Вас что-то не устраивает?
Qual é o problema?
Тогда наш спор разрешит судья, если Вас это больше устраивает.
Podemos levar ao tribunal... se acharem mais favorável.
Итак, мой зверь вас не устраивает?
Então, Fronsac? O meu Monstro não vos agrada?
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает.
Tudo é um reflexo de si, logo nada nem ninguém é suficientemente bom.
Устраивает ли это вас?
Satisfeito?
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Se quiserem fazer este jogo... depois de eu ter sido compreensível, mostro-vos como é.
- Вас всё устраивает?
- Está tudo como deseja? - Sim.
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Pensei que estava aqui por causa deles, mas acho que não. Não sejas idiota!
После этих уколов он превратится в овощ, если вас это устраивает.
Eu sou responsável por dar-lhe duas injecções por dia O resultado é torna-lo num'vegetal'
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
Se quiser insistir, arranje uma ordem judicial para a transferir.
Я знаю, конечно, он вас не устраивает.
Eu sei que ele não é o que vocês queriam para mim.
Если вас что-то не устраивает – идите в мэрию.
Se têm problemas, vão ao Juiz. - Lamento, mas está decidido.
Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке.
Se não gosta, entregue a minha renúncia à direcção.
Вас это устраивает, правда?
Está tudo bem com isso, certo?
Простите, я не понимаю, но вас это устраивает, правда?
Desculpe, não percebo, mas você está bem com isto, certo?
Вас это устраивает?
Está satisfeito com isto?
Так что ж вас не устраивает?
E o que tem isso de mal?
" вер € ю вас, така € ситуаци € здесь не устраивает никого.
Tenho certeza que não é uma situação confortável para nenhum de nós.
- Мэйби устраивает отца на работу. - Я должен уволить одного из вас.
A Maeby arranja emprego para o pai.
Вас это устраивает?
Você está de acordo com isso?
Он вас не устраивает? Так вы можете его повысить.
Bom, se acham que não basta, vão ter, simplesmente, de o promover.
Мое пребывание здесь вас тоже не устраивает.
Não acho que goste muito da minha estadia aqui, pois não?
Джейд... Мой отец устраивает вечеринку в своем поместье в воскресение. Я бы хотел вас пригласить.
Olhe, Jade, se não estiver ocupada, o meu pai dará uma festa no jardim na Propriedade no domingo, e adoraria que viesse.