Вас это устраивает Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Вас это устраивает?
Não se importa?
- Вас это устраивает?
- Pode ser?
После этих уколов он превратится в овощ, если вас это устраивает.
Eu sou responsável por dar-lhe duas injecções por dia O resultado é torna-lo num'vegetal'
Вас это устраивает, правда?
Está tudo bem com isso, certo?
Простите, я не понимаю, но вас это устраивает, правда?
Desculpe, não percebo, mas você está bem com isto, certo?
Вас это устраивает?
Está satisfeito com isto?
Вас это устраивает?
Você está de acordo com isso?
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Se o Rawls falou contigo e esta merda continua, é porque não te ralas, o que é um problema para mim.
И вас это устраивает?
Quer dizer, concordas com isto?
Вас это устраивает, мистер Харкин?
- Concorda, Mr. Harkin?
Но похоже вас это устраивает?
Mas isso é o melhor que se pode ter?
Вас это устраивает?
- Tudo bem, por si?
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали.
Se esta proposta for de seu agrado, peço-lhe que nos visite, para podermos discutir os pormenores.
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Naturalmente, não o quero desobrigar. Mas tenho de ter o seu apoio incondicional.
Это вас устраивает?
Não ia prescrever-me isso?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Se acha que a teoria da mutação se aplica, registo-a no meu relatório.
Это устраивает вас обоих?
Estais ambos de acordo?
Вас это устраивает?
As condições são aceitáveis?
- Рада что это вас устраивает. - Думаю, у нас проблема.
Acho que temos um problema.
Если он вас устраивает, то это ваш новый помощник.
Se o quiseres, é o teu mais recente colaborador.
Тогда наш спор разрешит судья, если Вас это больше устраивает.
Podemos levar ao tribunal... se acharem mais favorável.
Устраивает ли это вас?
Satisfeito?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Pensei que estava aqui por causa deles, mas acho que não. Não sejas idiota!
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
Se quiser insistir, arranje uma ordem judicial para a transferir.
Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке.
Se não gosta, entregue a minha renúncia à direcção.
Почему вас это не устраивает?
Porque é que isso não o satisfaz?
... Если вас устраивает всё это я призываю оказать поддержку мне и моим сподвижникам :
Se não entendem o que digo, convido a mim mesmo para E os meus co-responsáveis, o Congressista Dodd,
- Это займет пару часов. Вас устраивает?
E deve demorar algumas horas, se não te importares.
Если это устраивает Вас, это устраивает и меня, Скотт.
Se for bom para você, é bom para mim, Scott.
Может быть, это отношение Вас устраивает.
Talvez essa seja uma atitude com a qual você se sinta confortável.
Вас устраивает это, потому что, Вы не должны принимать какие-либо решения.
Está confortável com isso porque não tem que tomar decisões.
Если вас это не устраивает, мне очень жаль.
Se tem problemas com isso, lamento.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
Vocês os dois parecem estar a viver tempos muito difíceis. Mas estão a ser honestos sobre as vossas insatisfações. E isso é...
Скажите, это число... вас устраивает?
este número... é aceitável para si?
Вы здесь несёте всякую чушь о Западной демократии,.. но Вы позволите, чтобы человека казнили, потому что это устраивает Вас.
Fala muito das democracias Ocidentais... mas deixa um homem morrer porque lhe convêm.
Если вас это не устраивает - только скажите. Мы тут же исчезнем, и вы будете разбираться с этой ситуацией, как вам больше нравится.
Se têm um problema com isso, basta dizerem, eu saio daqui, e vocês podem resolver isto como acharem melhor.
Да и видимо.. вас это не устраивает, да?
Presumo que... não seja bom para vocês.
Вас это устраивает?
Há problema?
Это значит, что вас устраивает ваш выбор?
Isso significa que está contente com a sua escolha?
Или вас устраивает это?
Ao invés de se contentarem com isto.
Это вас не устраивает?
Não parece convencida.
Меня это беспокоит, а вас, похоже, устраивает.
Acho isso incómodo, mas parece não se importar.
Если вас это не устраивает, предлагаю вам собрать сестер, пациентов, койки и всё прочее и немедленно убраться отсюда.
Se não quer aceitar essa condição, sugiro que dê ordens para que as enfermeiras, os doentes e as camas sejam arrumados e levados daqui, imediatamente!
Видимо она из вас двоих и носит штаны, и тебя это устраивает.
Ela é que usa calças também, se te sentes bem com isso.
Если вас это не устраивает, я могу отправить группу экстренного реагирования.
Se não aceitas isso, posso enviar uma equipa de resgate.
Это вас устраивает, мистер Беннетт?
Estamos bem, Sr. Bennett?
И если вас это не устраивает, тогда я найду кого-нибудь другого.
Se se sente desconfortável com isso, posso ir a outro lado.
Если кого-то это не устраивает, я вас не держу.
Você pode ser morto.
Поскольку мы не можем быть друзьями, или... вас это не устраивает, я стал смотреть на своих друзей вашими глазами, представляя, какой диагноз вы могли бы поставить.
Uma vez que não podemos ser amigos ou uma vez que não se sente à vontade com isso, dou por mim a olhar para os meus amigos através dos seus olhos e a imaginar qual seria o seu diagnóstico.
Мне по барабану. — Вас это устраивает?
Quero lá saber.
Это вас не устраивает.
Não é isso que você quer.