Вас это беспокоит Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Допустим, они любовники,.. ... но почему вас это беспокоит?
Supondo que tiveram um romance, não há com o que se preocupar.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Sei que está chateado. Tem razão para isso, mas está quase. Tão perto que me está a deixar maluco.
Вы должны быть осторожны, переходя улицу. А иначе вы можете умереть, если вас это беспокоит.
Sabe, devia ter mais cuidado a atravessar a rua ou ainda morre, se é que isso o incomoda.
Погиб человек, и вас это беспокоит. Значит, вы так считаете?
Isto significa que não podes aguentar... a pressão de ter morto alguém com um tiro.
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
Não sabia que se preocupava.
И сейчас вас это беспокоит?
- É isso que o preocupa agora?
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
Sabe, o próprio cérebro não sente dor, Clarice, se isso a preocupa.
Вас это беспокоит?
Como é que se sente com isso?
Я заплачу часть выкупа, если вас это беспокоит.
Vou contribuir para o resgate, se é isso que vos preocupa.
Я постараюсь перестать, если вас это беспокоит.
Vou tentar parar se o incomoda.
Что говорит мне — Вас это беспокоит, имеет значение для Вас.
Quer dizer que você se importa, que isso importa.
- Это сильно Вас беспокоит?
- Isso incomoda-o assim tanto?
Док. Что вас беспокоит в этой девушке?
- O que o preocupou na rapariga?
Должно быть что-то ужасное, если это беспокоит вас, повелитель.
Deve ser terrível para o preocupar, Senhoria.
Вас это не беспокоит?
Não te incomoda?
Это не беспокоит вас?
Não o incomoda, pois não?
Если это беспокоит вас, отправляйтесь к командору.
Se está preocupado, fale com o Comandante.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Agora, se isso o preocupa, eu sugiro que permaneça no seu quarto,... ponha os seus dedos nos ouvidos e cante alto até que isto acabe.
А вас это не беспокоит?
Não o incomoda?
" это вас не беспокоит.
Isso não o incomoda!
Нет, я спрашиваю вас, как вы относитесь к тому, что вы стареете? - Это вас беспокоит?
Perguntei o que acha você, não o chateia?
Вас это не беспокоит?
isso é um problema?
Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
O que o incomoda mais? O facto de ter deixado a Frota Estelar para lutar por algo maior, ou o facto de ter acontecido sob o seu comando?
Это беспокоит вас?
E isso lhe incomoda?
- Пусть вас это не беспокоит.
Não te preocupes.
Это вас не беспокоит?
Estou te aborrecendo?
Теперь вы оба можете просто выйти и сказать, что действительно вас беспокоит глубоко внутри и дать этому выйти и побороть это.
Vocês dois têm de falar, dizer o que realmente vos chateia, desabafar e resolver o assunto.
Ну, если это так вас беспокоит, вы можете находиться на сцене.
Oh, se é isso o que o preocupa, pode entrar no palco com ele.
Вас это не беспокоит?
E isso não a preocupa?
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
eu estou com curiosidade... será que isso... será que isso se torna irritante?
Это не беспокоит вас, ведь так, пастырь?
Isto... Isto não é problema para si, pois não, Pastor?
- Видите, это тоже Вас беспокоит, мой друг.
Beba. Isso também o perturba, meu caro doutor.
Это Вас беспокоит.
E isso perturba-o.
- Если это правда... - Как я могу с ней работать? - Если вас беспокоит зарплата...
- Se for verdade... estou certo que encontraremos uma solução...
Но пусть вас это не беспокоит.
Não deixes que isto te incomode.
меня беспокоит то, что пуля там и должно вас беспокоить тоже, оно начало меня беспокоить пару месяцев назад думаете это пуля?
Iria a incomodar também, mas só começou a doer há um par de meses. - Acha que é uma bala?
Вас это не беспокоит?
Isso não te incomoda?
Это вас беспокоит, что я не веду себя как нормальный мужчина?
Incomóda-a que eu seja másculo?
Вас беспокоит то, что я сказал это?
Se sente incomodada por eu ter dito isso?
Это беспокоит вас?
Isso incomoda-a?
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
Não vos preocupa que isto não tenha emanado dos fundadores, daqueles que escreveram este livro, mas, inquestionavelmente, de homens, de seres humanos, anos mais tarde?
Но это беспокоит вас?
E não lhe faz confusão?
- И это не беспокоит вас? - Это беспокоит меня тоже.
- Isso também não lhe faz confusão?
Если это вас беспокоит.
Sobre o que estás a sentir.
- Это вас лично как-то беспокоит?
Claro que sim.
Это действительно вас беспокоит, то, что вы не можете вернуть его способности?
Isto perturba-te imenso, não é? Não conseguires dar-lhe os poderes de volta.
- Вас это не беспокоит, Ари?
- Isso não o preocupa, Ari?
- Вас это не беспокоит?
- Não a incomoda?
Должно быть, вас это беспокоит?
E como é que isso te faz sentir?
Это вас не беспокоит? Жизнь Дженни оборвалась внезапно.
A vida da Jennifer terminou repentinamente.
Меня это беспокоит, а вас, похоже, устраивает.
Acho isso incómodo, mas parece não se importar.