Вас это интересует Çeviri Portekizce
76 parallel translation
По утрам, я обычно принимаю ванну, если вас это интересует.
Tomo banho de manhã se quer saber. Por quê? - Não se troca diante de mim...
Вас это интересует?
Interessado?
- Почему вас это интересует?
- Por que razão lhe importa isso?
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Se isso importar, eu concordo plenamente.
Почему вас это интересует, Бергман?
Qual o seu interesse nisto? Ele é capaz de vir a dar uma entrevista.
ћне здесь быть не полагаетс €, если вас это интересует. ѕросто в прошлый вечер мы были с'анной в кино... и она попросила мен €, раз уж она придет сюда, чтобы € тоже пришел.
Não é suposto eu estar aqui, se é que quer saber, mas no outro dia fui com a Hannah ao cinema e ela perguntou-me se eu queria vir com ela e lá acabei por vir.
Но... Черт, сомневаюсь, что вас это интересует.
Mas duvido que isso lhe interesse.
Почему вас это интересует?
- Porquê tanto interesse?
У меня есть также копия медицинского заключения, если вас это интересует.
Tenho uma cópia do seu relatório médico. Quer vê-lo?
Если вас это интересует...
Obrigado.
А что, вас это интересует?
Está interessado nela?
Вас это интересует, мисс Ходс?
Isso interessa-lhe, Sra. Hodes?
Я тоже хотела, чтобы она умерла. Если вас это интересует.
Só para que saiba, eu também a queria ver morta.
Ага. Мертвец, если вас это интересует.
O homem morto, caso lhe interesse.
Здесь мертвая девушка на Кеннон около 4 дома, если вас это интересует.
Sim, há uma miúda morta na Kennon perto da 4ª, caso se interessem.
Вас это интересует?
será algo em que vocês poderão estar interessados.
Вас интересует то, на что вы не можете наложить свою лапу, и это не дает вам покоя.
Sei muito bem do que é que está a falar. Está a falar de algo em que não pode por os dedos, e que está a irritá-lo.
Вас только это интересует?
Só se interessa por isso.
Почему это вас так интересует?
Porque persiste?
Но даже как Франконстина, неужели вас это совсем не интересует?
Mas sendo um Fronkonsteen, não tem a mínima das curiosidades sobre o assunto?
Вас интересует это задание?
Agrada-te a missão?
Я знаю, что вас это не интересует.
Isso não me interessa, Sr. Berger...
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
Estão a ser muito amáveis, mas porquê o interesse?
Почему это интересует Вас?
Interesse porquê?
Я, между прочим, занят! ... если вас именно это интересует...
Se quer saber, estou ocupado.
Вас это наверняка интересует.
Calculei que mo iria pedir.
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
Foi difícil convencê-los do que lá havia... e acabei por ter de puxar pelo livro de cheques.
Всё, что вам нужно, это позвонить, сделать пожертвование и сказать одному из наших добровольцев, какой тип программ вас интересует.
Só precisa de ligar a pedir e dizer ao nosso voluntário que tipo de programa...
А почему это вас интересует?
Porquê que perguntas, afinal?
Вас это в самом деле интересует?
Queres mesmo saber?
Вас интересует вот это?
Tem interesse nestes?
Это вас не волнует, вас интересует вернуть оригинал.
Já percebi. Nao vos interessa, desde que recuperem o original.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Hum, gostaria de honrar o que tínhamos, e se quiserem estar afastados de... sabem, sozinhos, ou algo assim, nos próximos dois meses e voltar em Junho, isso é...
Это всё, что Вас интересует?
É mesmo tudo aquilo com que se preocupa?
Если это вас интересует, у нас исключительно платончиеские отношения.
E só para o caso de te perguntares, é estritamente platônico.
Не достаточно, чтобы защитить кости от | трещин Но не кажется, что Вас это слишком интересует
Não o suficiente para impedir que os seus ossos partam, mas não me parece muito preocupado com isso.
Значит обстоятельства, состояние дороги — всё это вас не интересует?
Então, circunstâncias, as condições da rua não são importantes pra você?
Свет, туннель, вся жизнь, "промелькнувшая перед глазами", вас ведь это интересует, так?
A luz, o túnel, aquele negócio da "vida inteira a passar diante dos meus olhos." É no que você está interessado, certo?
Но вы сказали... Если вас интересует Авраам, вам нужно увидеть это.
Se estás interessada no Abraham vais querer ver isto.
Вас это не интересует?
Não percebes isso?
Это ведь не то что вас интересует?
- Isso interessa-lhe? - Não.
Почему это вас так интересует?
Em que é que isto vos diz respeito?
Почему это вас интересует?
- Qual o seu interesse nisso?
Это интересует вас?
Será interessante para si?
Возможно, он наградит вас. Меня это не интересует
- Provavelmente, dá-te uma recompensa.
Почему это вас интересует?
Porque lhe importa isso?
Если это вас ещё интересует.
Se isso ainda vos interessar.
Я знаю, что единственное, что вас интересует - это деньги.
Sei que a única coisa com que te importas é o dinheiro.
Это всё, что вас интересует, не так ли?
Prout deixou em seu artigo Imigração em Melbourne. Prout só notou o rosto familiar mais tarde quando o barbeiro italiano deu-lhe uma fotografia melhor para substituir a que desapareceu misteriosamente. A Srta.
Только это вас интересует?
Está a perguntar isso?
Вас вроде это старьё интересует.
Vi que estava interessado nestas velharias.