English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернемся

Вернемся Çeviri Portekizce

5,040 parallel translation
Давайте вернемся к описанию электростанции.
- Vamos regressar à descrição da central.
Вернемся к обычному состоянию.
Voltemos ao normal.
Мы к этому ещё вернемся, Мэвис.
Depois voltamos a isto, Mavis.
- Слушай, давай, может, вернемся к этому позже.
- Peru preto. - Tentamos mais logo.
Так что, давайте вернемся к работе, ладно?
Vamos voltar ao trabalho, sim?
Давай вернемся в кроватку, хорошо?
Vamos voltar para a cama, está bem?
Мы просто туда съездим и вернемся.
É só vires até lá e trazemos-te de volta.
потом вернемся домой, в Норфолк, чтобы члены экипажа смогли отыскать свои семья.
Depois, regressamos a casa, em Norfolk. Para que a tripulação possa procurar as suas famílias.
Мы вернемся со специальным репортажем нашего собственного корреспондента Кит Брэдшоу о том, какие рестораны Южной Калифорнии не получают зачет, когда дело касается санитарных условий.
Quando voltarmos, Keith Bradshaw tem uma reportagem especial sobre os restaurantes do sul da Califórnia, que não estão adequados quanto ao serviço sanitário.
Оставайтесь с нами... мы скоро вернемся.
Não saia daí. Voltamos já.
И мы вернемся через 3,2...
- E voltamos em 3, 2... - Não...
Видимо, домой мы уже не вернемся.
Acho que não há como voltar atrás.
Раньше я бы пожалел тебя, но сейчас я стараюсь быть жестче, поэтому давай вернемся к нашей теме.
Normalmente, eu ia sentir pena de ti, mas estou a tentar ser mais duro. Então, voltemos ao que interessa.
Ты, я и Нора, мы нажмем кнопку перезагрузки, которая вернет все на свои места, а после этого вернемся домой.
Tu, eu e a Nora, podemos apertar o botão de reiniciar nisto para tornar seguro de novo, para podermos ir para casa.
Мы еще вернемся.
Vamos voltar.
Тогда, думаю, мы вернемся в жилище Фета.
Então, voltamos para a casa do Fet.
Мы вернемся к зачистке Бруклина!
Voltaremos a limpar o Brooklyn!
Как мы вернемся домой?
Como vamos chegar em casa?
Мы вернемся, Брав.
Nós vamos chegar em casa, bruv.
Давай вернемся к машине.
Vamos voltar para o carro.
Доктор Милликан, я говорила, что мы вернемся.
Dr. Millican, eu disse que voltaria.
Жди, когда мы с ЭмКеем вернемся.
Esperas aqui até o M.K. e eu voltarmos.
Давайте вернемся в другой раз.
Vamos voltar depois.
Ладно, давай вернемся обратно на 6 минут и попробуем еще раз.
Muito bem, vamos voltar atrás seis minutos e tentar outra vez.
Мы просто вернемся обратно во времени на тот момент, когда Крис убежал.
Vamos só voltar atrás no tempo antes do Chris fugir.
Может, вернёмся домой?
Porque não voltamos para casa?
Давай вернёмся снова.
Vamos voltar outra vez. Podemos salvar a Claire.
Вернёмся на развалины саммита.
Aqui não. De volta à Cimeira, onde ocorreu a destruição.
Перед тем, как мы вернёмся в реальный мир, тебе подарок.
Antes de voltarmos à normalidade, tenho algo para ti.
А теперь вернёмся обратно в клетку, ладно?
Volta para a tua cela, pode ser?
Давай вернёмся в дом.
Vamos para dentro. Anda.
Хочешь вернуться? Если мы вернёмся, мы только подтвердим их подозрения.
Queres voltar atrás?
Я хочу прочесть её посты в соцсети с дня её похищения, так что давай вернёмся на два с половиной года назад.
Agora, quero ler os posts dela no FriendAgenda de antes do rapto, então vamos voltar atrás dois anos e meio.
Давай вернёмся в голову Зои.
Vamos voltar à cabeça da Zoey.
Мы вернёмся завтра.
Voltamos amanhã.
Не жди, что мы вернёмся.
Não quero que penses que vamos voltar.
Если предупредишь - мы вернёмся с отбойным молотком.
Se o fizer, voltamos cá, mas, essa vez, com um martelo pneumático.
Давай вернёмся к работе.
Certo, vamos voltar ao trabalho.
Я думаю, что мы должны всё отменить. Вернёмся завтра утром.
Acho devíamos esquecer isto e voltar amanhã de manhã.
Давай праздновать, когда мы инкогнито вернёмся в цивилизацию.
Vamos comemorar quanto estivermos incógnitos de volta à civilização.
Уайли и я вернёмся в город сегодня вечером.
A Wiley e eu vamos voltar a cidade esta noite.
Тогда давай вернёмся.
- Então, vamos voltar.
Тогда давай вернёмся и создадим армию.
Então vamos voltar e construir o nosso exército.
Так, Джоани, вернёмся внутрь?
Certo, Joanie, podemos entrar?
Но может мы вернёмся к делу, и вы пролетите сквозь блокаду?
Mas podemos voltar ao trabalho... que é voar para além do bloqueio Imperial?
Вернёмся через 10 минут.
- Volto em dez minutos.
— Можно предположить, что мы относимся к этой свадьбе, как к эксперименту и вернёмся к этой теме через пару месяцев или лет?
- Posso sugerir que o casamento seja uma experiência e que se reveja isto dentro de alguns meses, ou anos?
Что, если мы вернёмся в Бостон?
E se voltássemos para Boston?
Сейчас я поговорю с твоими родителями, и мы вернёмся, ладно?
Vou falar com os teus pais e voltamos já. Está bem?
Ты говорила, что мы вернёмся в Бруклин, если мне не понравится колледж.
Disseste que voltávamos para Brooklyn se eu não gostasse da escola.
Мы вернёмся в общину утром.
Voltarei à plantação de manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]