English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Верное

Верное Çeviri Portekizce

461 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão... como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Верное направление.
A beber cada vez melhor.
Дело верное.
À nossa.
Это верное слово?
É essa a palavra certa?
Это верное дело, я тебе говорю.
Vamos ficar sentados aqui a noite toda?
- Избавься от нее. Это верное дело.
Queres entrar no carro?
Но депо верное, и я начну выплачивать, как денежный автомат.
Só o que lhe posso dizer é que negócio garantido, e poderei pagar-lhe como uma slot-machine.
Пятнадцать к одному, дело верное.
É 15 para 1. É o tipo de pista dele.
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
Naquele momento, receou não encon - trar a palavra certa.
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
Sim, mas como ter a certeza que se encontrou a palavra certa?
Но есть ли что-то ясное и верное, что имеет право на существование в этом мире?
Há algo de tão claro e justo ao mundo que tenha direito a viver?
Достанем верное средство и выльем на них!
Lançaremos líquidos inflamáveis sobre eles!
А верное мышление будет вознаграждаться.
As ideias certas serão prontamente recompensadas.
По-моему, количество верное, капитан.
Creio que é a quantidade certa, Capitão.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
Coloquialmente expressado, mas essencialmente correcto.
- Использование верное, Номад.
O uso está correcto.
Верное, хоть и нелестное.
Exacta, embora não seja agradável.
Одно не верное движение, мне всё равно какое. И я убью тебя и девчонку.
Ao menor movimento suspeito mato-te a ti e à miúda.
А оно не всегда верное.
De que vale a primeira impressão?
Чертовски верное решение...
Ele tinha toda a razão.
Капитан принял верное решение ".
O Capitão tomou a decisão certa. "
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa.
Ты имеешь в виду, когда часы пробьют верное время, они откроются и за ними будет потайная лестница?
Queres dizer, quando o relógio bater a hora certa, abre-se e há uma escada secreta?
Часы никогда не пробьют верное время.
Aquele relógio nunca há-de bater a hora certa.
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
E pedirem orientação ao Senhor o juiz deu-lhes a sua sentença.
И это было верное решение.
Com areia e Brita e era essa a melhor solução.
Выбери верное направление.
Dirija na direção certa.
Этот еврей знает, что я предпочитаю верное дело, он сдаёт информацию, что я договорился о бое.
O sacana sabe que jogo pelo seguro, e vende a informação de que comprei a luta.
Верное средство против десятилетнего!
Não vai falhar com alguém de 10 anos
Верное или нет, это было не то, чего я хотел!
Bem ou mal. Não era o que eu queria.
Это единственно верное решение.
É a única coisa decente a fazer.
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Porque, embora não o admitas, tomaste a decisão certa.
Саранча - это верное дело.
Um insecto "Bunyan" no 2.
Это верное решение.
- É a decisão certa.
Будь с ним поделикатнее. Одно не верное слово и он вышвырнет нас отсюда.
Temos de ser delicados com ele, mais alguma frase infeliz e põe-nos na rua.
Верное дело, Майкл.
È o verdadeiro negocio, Mike.
Я знаю, вы примете верное решение.
Sei que tomará a decisão certa.
- Но если это такое верное дело, то я вам не нужна.
- Se é assim, não precisa de mim.
Я не уверен, что это верное место, брат... но будет чудесно увидеть святую
Tenho reservas que seja correcto, mas será maravilhoso encontrar um santo.
Это вульгарное представление. Но верное. Берется обычный человек и превращается в убийцу.
Uma simplificação grosseira Pegamos num homem normal... e fazemos dele um assassino.
Не беспокойся, Лу, дело верное.
Não se preocupe. Temos algo super quente aqui.
- Думаю, вы подобрали верное слово.
- Esse é o nome técnico deles.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
- Очень верное слово - подавленным... Ты выглядишь менее подавленным.
- Essa é a palavra mais exacta : reprimido.
Он решил, что это даст ему верное ощущение времени.
Para lhe dar a atitude certa para a época.
Дело верное.
Tenho uma coisa certa.
Приятель, дело верное!
É canja!
- Это самое верное средство!
O meu dedo!
Вы приняли верное решение.
Tomou a decisão certa.
Это верное дело.
Isso fazes tu num abrir e fechar de olhos Gota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]