Верное Çeviri Portekizce
461 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão... como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Верное направление.
A beber cada vez melhor.
Дело верное.
À nossa.
Это верное слово?
É essa a palavra certa?
Это верное дело, я тебе говорю.
Vamos ficar sentados aqui a noite toda?
- Избавься от нее. Это верное дело.
Queres entrar no carro?
Но депо верное, и я начну выплачивать, как денежный автомат.
Só o que lhe posso dizer é que negócio garantido, e poderei pagar-lhe como uma slot-machine.
Пятнадцать к одному, дело верное.
É 15 para 1. É o tipo de pista dele.
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
Naquele momento, receou não encon - trar a palavra certa.
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
Sim, mas como ter a certeza que se encontrou a palavra certa?
Но есть ли что-то ясное и верное, что имеет право на существование в этом мире?
Há algo de tão claro e justo ao mundo que tenha direito a viver?
Достанем верное средство и выльем на них!
Lançaremos líquidos inflamáveis sobre eles!
А верное мышление будет вознаграждаться.
As ideias certas serão prontamente recompensadas.
По-моему, количество верное, капитан.
Creio que é a quantidade certa, Capitão.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
Coloquialmente expressado, mas essencialmente correcto.
- Использование верное, Номад.
O uso está correcto.
Верное, хоть и нелестное.
Exacta, embora não seja agradável.
Одно не верное движение, мне всё равно какое. И я убью тебя и девчонку.
Ao menor movimento suspeito mato-te a ti e à miúda.
А оно не всегда верное.
De que vale a primeira impressão?
Чертовски верное решение...
Ele tinha toda a razão.
Капитан принял верное решение ".
O Capitão tomou a decisão certa. "
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa.
Ты имеешь в виду, когда часы пробьют верное время, они откроются и за ними будет потайная лестница?
Queres dizer, quando o relógio bater a hora certa, abre-se e há uma escada secreta?
Часы никогда не пробьют верное время.
Aquele relógio nunca há-de bater a hora certa.
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
E pedirem orientação ao Senhor o juiz deu-lhes a sua sentença.
И это было верное решение.
Com areia e Brita e era essa a melhor solução.
Выбери верное направление.
Dirija na direção certa.
Этот еврей знает, что я предпочитаю верное дело, он сдаёт информацию, что я договорился о бое.
O sacana sabe que jogo pelo seguro, e vende a informação de que comprei a luta.
Верное средство против десятилетнего!
Não vai falhar com alguém de 10 anos
Верное или нет, это было не то, чего я хотел!
Bem ou mal. Não era o que eu queria.
Это единственно верное решение.
É a única coisa decente a fazer.
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Porque, embora não o admitas, tomaste a decisão certa.
Саранча - это верное дело.
Um insecto "Bunyan" no 2.
Это верное решение.
- É a decisão certa.
Будь с ним поделикатнее. Одно не верное слово и он вышвырнет нас отсюда.
Temos de ser delicados com ele, mais alguma frase infeliz e põe-nos na rua.
Верное дело, Майкл.
È o verdadeiro negocio, Mike.
Я знаю, вы примете верное решение.
Sei que tomará a decisão certa.
- Но если это такое верное дело, то я вам не нужна.
- Se é assim, não precisa de mim.
Я не уверен, что это верное место, брат... но будет чудесно увидеть святую
Tenho reservas que seja correcto, mas será maravilhoso encontrar um santo.
Это вульгарное представление. Но верное. Берется обычный человек и превращается в убийцу.
Uma simplificação grosseira Pegamos num homem normal... e fazemos dele um assassino.
Не беспокойся, Лу, дело верное.
Não se preocupe. Temos algo super quente aqui.
- Думаю, вы подобрали верное слово.
- Esse é o nome técnico deles.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
- Очень верное слово - подавленным... Ты выглядишь менее подавленным.
- Essa é a palavra mais exacta : reprimido.
Он решил, что это даст ему верное ощущение времени.
Para lhe dar a atitude certa para a época.
Дело верное.
Tenho uma coisa certa.
Приятель, дело верное!
É canja!
- Это самое верное средство!
O meu dedo!
Вы приняли верное решение.
Tomou a decisão certa.
Это верное дело.
Isso fazes tu num abrir e fechar de olhos Gota.
верное решение 36
верное замечание 16
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное замечание 16
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21