English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Верное решение

Верное решение Çeviri Portekizce

202 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão... como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Чертовски верное решение...
Ele tinha toda a razão.
Капитан принял верное решение ".
O Capitão tomou a decisão certa. "
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
E pedirem orientação ao Senhor o juiz deu-lhes a sua sentença.
И это было верное решение.
Com areia e Brita e era essa a melhor solução.
Это единственно верное решение.
É a única coisa decente a fazer.
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Porque, embora não o admitas, tomaste a decisão certa.
Это верное решение.
- É a decisão certa.
Я знаю, вы примете верное решение.
Sei que tomará a decisão certa.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Eu não o obrigo. Ele é que decide correctamente.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
Se achas que fizeste o que era certo, consegues suportar qualquer coisa.
Ты думаешь, Бог принял верное решение?
Achais que Deus fez a decisão acertada?
Примерьте его, чтобы принять верное решение.
Por que não experimenta e os dois decidem o que acham.
Слушай, я знаю, какой ненадежной я была. Но для меня это верное решение.
Ouve, eu sei que tenho sido instável, mas isto é o mais certo para mim.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
Gostaria de pensar que tomei a minha decisão há 18 meses atrás. Por todas as razões certas
Надеюсь, я принял верное решение.
Espero ter tomado a decisão certa.
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
E se precisarem de mais alguns dias para decidirem?
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
Então descodifique o raio do código, Capitão, para a decisão ser melhor.
Я могу выйти. Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
Não, quero falar com ele primeiro para estar bem informado.
- Вы приняли верное решение.
- É a decisão mais acertada.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
O Sr. Padre tomou a decisão certa, em relação ao celibato.
Я рада, что ты наконец принял верное решение.
Finalmente tomaste a decisão acertada.
Джоб принял единственно верное решение.
O Gob teve de fazer a coisa certa.
Это было верное решение.
E foi uma boa decisão
Верное решение.
Provavelmente é uma boa ideia.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
Samuel Adams. Sempre uma boa escolha.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
Sacariam as armas diante dos suspeitos... culpariam algum delinquente, talvez o correcto.
Нет - он умрёт потому что слишком упрям, чтобы принять верное решение.
Não, ele vai morrer porque é muito teimoso para fazer a escolha certa.
- Ты приняла верное решение
Fizeste a coisa correcta. - Fiz?
Я принял верное решение.
Tomei a decisão certa.
Брэд ждал, когда разум подскажет ему верное решение.
Era a mesma sensação que ele teve antes de beijar Sarah.
Прислушайся к своему сердцу и прими верное решение.
Esse teu coração iluminado decidirá correctamente.
Это будет верное решение.
É a coisa certa a fazer.
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Não, confiamos que a sua decisão espelhe a dor e sofrimento que a minha cliente padeceu.
Ты сказал, с тебя хватит моих семейных разборок. % Верное решение. %
Disseste-me que não querias mais ser o meu primeiro telefonema.
Новый доктор в деле - очень верное решение.
Uma outra médica na clínica é uma ótima decisão.
Верное решение.
- Boa decisão.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Certificai-vos de que tomam a decisão correcta.
Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
Então, eu pedir-lhe-ia para meter essas razões de lado e fizesse a escolha justa.
И это было верное решение, Потому что получилось забавно.
E ainda bem que fui, porque, a parte engraçada é que :
Я думаю ты принял верное решение
Acho que tomou a decisão certa.
Мы лишь помогаем избирателям победить жару, чтоб они приняли верное решение около урны.
Só ajudamos os eleitores a ficarem refrescados, para tomarem uma decisão fria nas urnas.
¬ ы прин € ли верное решение.
Tomou a decisão certa.
Прими верное решение.
- Faça uma boa decisão.
Он принял верное решение.
Foi a decisão certa.
- Я по-прежнему считаю, что это верное решение.
Foi uma jogada inteligente.
мы говорили об этом я знаю но это было верное решение
Falamos sobre isto. Eu sei. Mas era o correcto.
Твой муж принял верное решение.
- O seu marido fez o correcto.
о нём, об Апокалипсисе, всё... быть может, он примет верное решение.
o que ele é, o Apocalipse, tudo... Ele pode fazer a escolha certa.
Вы приняли верное решение.
Tomou a decisão certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]