Верно сказано Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Верно сказано, что неведение и есть блаженство.
A ignorância é sem dúvida uma bênção.
Верно сказано, Гастингс.
- Bem dito, Hastings.
- Верно сказано.
- É bem verdade.
Верно сказано.
Tens toda a razão.
Всё это очень верно сказано, касательно изменений в моём голосе, мистер Рис, но для некоторых моих коллег вообразить МЕНЯ, как их лидера... Это всё равно, что представить,.. я даже не знаю, что в битву их ведёт их горничная.
Está muito bem falarmos em mudar a minha voz, Sr. Reece, mas para alguns dos meus pares imaginar-me como a líder deles seria como imaginar, sei lá, ser conduzidos para a batalha pela sua criada.
Затмить " - верно сказано.
Brilho é a palavra certa.
Верно сказано.
- Aí está...
Верно сказано.
Parece razoável.
Верно сказано.
Esse é um ponto certo.
Как верно сказано.
Nem imaginas.
Сказано – "Поющая семья фон Трапп". А я глава семьи, верно?
Fala no "Coro da Família Von Trapp"... não é verdade?
Сказано верно, капитан, именно как говорится в инструкции.
Acertou, Capitão, como recomendado no manual.
Верно сказано.
Exactamente.
Отлично сказано, верно?
Grande poema, não é?
В распорядке ведения собраний Роберта сказано, что нужно вести протокол собрания, верно?
Segundo a Lei, temos de fazer as actas das reuniões.
Неважно что сказано или сделано, каждый пришел домой к концу дня, верно?
O que quer que se diga ou se faça, todos voltam para casa no final do dia, exacto?
Полетный лист. Что мы нашли в ящике Люна. там сказано 1 пассажир, верно?
O manifesto de voo no armário do Leung dizia, um passageiro, correcto?
Совершенно верно. Здесь сказано, что соседи жертвы описывают ее как "крайне привлекательную"
Diz aqui que os vizinhos, que alegam ter visto a vítima, a descreveram como sendo "extremamente atraente."
У вас, парни, сказано - значит сделано, верно?
Vocês honram a palavra e essas merdas, não é?
В бестиарии же сказано - Канима ищет друга, верно?
Como diz o Bestiário, "a Kanima procura um amigo", certo?
Верно сказано.
Isso mesmo.
В манускриптах не сказано где он спрятал их, верно?
Esse manuscrito por acaso não diz onde os escondeu?
Там сказано Винсент, верно?
Eu sei o que é.
В отчете Роббинса сказано, что пуля срикошетила в жертву, верно?
O relatório do Dr. Robbins diz que a bala fez ricochete e entrou na vítima, certo?
Верно сказано.
É um bom argumento.
Сказано просто, но верно.
Colocado de maneira simples, mas está certo.
Здесь сказано, что вы получили телефонный звонок в 1994 или 1995, от кого-то, кто назвал себя детективом, верно?
Diz que recebeu uma chamada em 1994 ou 1995... 13 DE OUTUBRO DE 2005 DEP. AVERY V. MANITOWOC... de alguém que se identificou como detetive, correto?
Хорошо, в журнале сказано, что лейтенант Ленк вышел в 22 : 41 в субботу, 5 ноября. Верно?
O registo mostra que o tenente Lenk saiu às 10h41, no sábado, 5 de novembro.
Там сказано "от трех до 10 минут", верно?
Dizia de três a dez minutos, certo?
"Ох, черт," - верно сказано.
"Ó, bosta," de fato.
Здесь не сказано, где какая дверь. Только то, что одна ведет к выходу, а другая... к верной смерти.
Não diz qual é qual, apenas que uma porta é a saída, e a outra leva até... a morte certa.
сказано 163
верно 37074
верность 111
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верно 37074
верность 111
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31