Верность Çeviri Portekizce
699 parallel translation
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Все эти люди сохранили мне верность.
Todos estes homens continuaram leais.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
O Sr. Wilkes, que não sabe ser mentalmente fiel à mulher, mas não consegue ser-lhe tecnicamente infiel.
Ты сама верность.
- Que menina tão leal!
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
Sou guiada pela fidelidade, um sentimento que vocês desconhecem.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Esperarás fielmente?
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность! Аминь.
Que Deus te abençoe, e ponha em teu peito, amor, caridade, obediência e lealdade.
Но в нем осталась одна здравая мысль. Верность старых друзей.
Só há uma coisa sensata neste mundo a lealdade de um amigo!
Её верность.
A sua "devoção"?
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Tal como morreram os escravos, assim morrerá a população... se por um instante vacilar em lealdade para com a nova ordem.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Por isso não te posso jurar lealdade, nem te reconhecer como meu Senhor.
Как же верность Англии?
Não é fiel á Inglaterra?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
É difícil encontrar fidelidade assim actualmente.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Lealdade como a sua nasce da dedicação à causa.
Верность жасмину.
Fiel ao jasmim.
Как можно ненавидеть человека за верность себе?
Como eu poderia odiá-lo por fazer o que acha correto?
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
- Eu, Jake... Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América... Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América... e à república que ela representa... e à república que ela representa... uma nação, sob Deus, indivisível... uma nação, sob Deus, indivisível... com liberdade e justiça para todos!
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
"Juro lealdade à fraternidade."
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
Археология – наша религия. Нас обоих отличает безупречная верность.
A arqueologia é a nossa religião, porém, ambos abandonámos a fé pura.
" и хранить ей верность.
Que serei fiel à mesma.
Моя преданность ей, мои верность...
Soc totalmente devotado a ela. Minha lealdade...
Если бы не ты, я бы не смогла сохранить верность вере.
Nunca me manteria fiel sem a vossa presença aqui.
И вы будете хранить верность!
E vão ser fiéis!
- Верность не избирательна.
- A fidelidade não é selectiva.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Não seja tão leal. Ele larga-a depois do Dia dos Namorados.
Такая верность вредна для здоровья.
Não creio ser saudável esta exclusividade.
Я взял на себя ношу верности вашему отцу. Однако, здесь моя верность заканчивается.
Assumi este cargo por lealdade ao seu pai.
"Это временное заблуждение... " чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов... " что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
" Este erro temporário... devido às más influências de ditos intelectuais... de nenhum modo coloca em dúvida a minha fé no partido Comunista,
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Monsieur de Valmont eu sei que algumas mulheres podem ser fracas, mas há outras que serão sempre fiéis.
Верность и женщина - вещи несовместные!
Uma mulher fiel é, por si, uma contradição.
Нужно сохранять верность семье.
Temos de defender a família.
Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер.
Dedicação ao dever não foi a única coisa que me trouxe de volta aqui, Cooper.
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Cá entre nós, rapagão, a tua mulher tem ideias muito modernas sobre a fidelidade conjugal.
Я люблю верность.
Aprecio lealdade.
Зачем хранить верность британским псам, которые хотят расстрелять тебя в Лиссабоне?
Porque seria você leal aos cães ingleses que o querem levar a Lisboa para o matar?
Всем встать для принесения присяги на верность.
Por favor, levantem-se para o Penhor de Submissão.
Не более чем ваши девственность, верность, стыдливость.
A virgindade, o pudor, a fidelidade.
Я нахожу вашу верность ей чрезвычайно трогательной.
Considero comovente a vossa lealdade para com ela.
Наверное, это еще одно генетическое изменение, сделанное Основателями - чтобы гарантировать верность джем'хадар.
Deve ser mais uma alteração genética implantada pelos Fundadores para garantir a lealdade dos jem'hadar.
Это еще один способ гарантировать верность джем'хадар Основателям.
Deve ser outra forma de garantir a lealdade dos jem'hadar aos Fundadores.
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
São todos covardes ladrões e mentirosos, que não têm um sentido de lealdade ou honra.
Знать сохраняет верность Англии.
Os nobres são aliados de Inglaterra.
Я дал присягу на верность!
Fiz um juramento de lealdade.
Только я и еще двое сохранили верность
Apenas eu e outros dois permanecemos leais.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и честь.
A espada deve repousar nas mãos de alguém endurecido pelo combate, de coração puro, que compreenda a lealdade e a honra.
- Я предпочитаю верность.
- Preferia que fosses leal.
Я присягал на верность Санчо.
Eu jurei lealdade a Sancho.
Верность?
Lealdade?
Верность как главная ценность.
Percebe uma coisa Stevie :
Все его люди должны бриться наголо, чтобы доказать свою верность.
Ele obriga-os a rasparem a cabeça, para provar obediência.
верно 37074
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36
верное 19
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36
верное 19