Весь мир Çeviri Portekizce
2,183 parallel translation
Но я хотела объехать весь мир.
Eu ia dar a volta ao mundo.
Весь мир в дерьме, а Роман не отвечает на телефон.
Bem, há uma tempestade de merda lá fora. E o Roman tem desviado as minhas chamadas.
Вы заверили весь мир, вы заверили президента, что Рассел Эджингтон мертв - и вы солгали.
Vocês asseguraram ao mundo, Vocês asseguraram ao presidente que o Russel Edgington estava morto, e vocês mentiram.
Что толку человеку, который обретёт весь мир, но потеряет душу?
"Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?"
Весь мир был у наших ног.
O mundo estava aos nossos pés.
Это видел весь мир?
- 50 dólares? Tenho 10 mil membros por todo o mundo.
Ты заставил весь мир обожать тебя, всех, кроме одного человека, который должен был.
Fizeste com que o mundo todo te amasse, excepto a pessoa que realmente devia amar-te.
Словно весь мир открыт для нас.
O mundo está tipo de portas escancaradas para nós.
Весь мир у моих ног.
O mundo é a minha ostra. Já sei!
Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас...
Foi extraordinário o que conseguimos, mesmo com sanções e o mundo contra nós.
Но это не причина, чтобы разрушать весь мир.
Mas isso não é um motivo para destruir o mundo.
Весь мир вверх тормашками.
O mundo inteiro está de cabeça para baixo.
Убей своего первого телеведущего в прямом эфире, и весь мир у твоих ног.
Mata um apresentador ao vivo. E escolhe o que quiseres.
У тебя был шанс самому признаться, а теперь весь мир узнает, какой ты кусок дерьма.
Teve a sua hipótese de contar a verdade, agora toda a gente vai descobrir o monte de esterco que você é.
Весь мир болен.
O mundo inteiro está doente.
Потому что весь мир думает, что она мертва?
Porque pensam que ela morreu?
Сейчас, он умер, и весь мир изменился.
Agora que ela desapareceu e todo o mundo mudou...
Суперы пытаются захватить весь мир.
Os Vampiros estão a tentar dominar o Mundo inteiro.
мы возьмем и весь мир!
E uma vez que conseguirmos isso, vamos igualizar o resto do mundo!
Будто весь мир просто исчез, а все, что осталось - холод, темнота и...
Como se o mundo inteiro simplesmente desaparecesse e tudo o que sobrasse era o frio e a escuridão e...
Это не от либералов. Это настоящие профи с Wall Street и несмотря на то, что думает про них весь мир Они знают о чем говорят и я с ними согласна.
Não são de liberais, são de tipos da pesada de Wall Street que, pense o mundo o que pensar, sabem do que falam, e eu também sei.
Ты хочешь сказать, что этот парень готов подвергнуть весь мир эпидемии только для того, чтобы немного заработать? - Даже не моргнув.
Estás a dizer-me que ele está pronto para arriscar uma epidemia mundial só por dinheiro?
Готовы обречь весь мир жить с вашим злом?
- E o resto de nós? Condenaria o resto do mundo para viver com o seu mal?
Весь мир это увидит.
O mundo inteiro vai ver isto.
Когда мне было столько лет, сколько вам, я думала, весь мир у моих ног... отличная работа, замечательный муж.
Quando eu tinha a sua idade, achava que podia ter tudo... o emprego perfeito, o marido perfeito.
Весь мир страдает от них.
O mundo está assolado por rugas.
У-у меня есть шестидисковый плеер, так что ты можешь заполнить пустоту и создать весь мир.
Eu tenho um leitor de seis CD, por isso podes simplesmente encher a bandeja e criar um mundo.
Меня включают, и весь мир слетает с катушек?
Ligam-me e o mundo enlouquece? Não é assim que funciona.
Мы же не можем допустить, чтобы весь мир увидел ваше творчество?
Não podemos permitir que vejam o seu trabalhinho, pois não?
Я объездил весь мир десятки раз.
Dei a volta ao mundo dez vezes.
Я всегда знала, что у меня самая лучшая талантливая лучшая подруга, но сейчас весь мир узнает об этом.
Sempre soube que tenho a amiga mais talentosa e brilhante. E agora o mundo inteiro vai ver isso.
Этот человек обманывал весь мир.
O homem estava a enganar toda a gente.
И весь мир, становится более шумным и ярким.
E o mundo ficou mais barulhento e luminoso.
Как будет реагировать весь мир, если мы попытаемся расплатиться по долгам с Китаем фальшивым золотом?
Como vai ser que o mundo vai reagir se tentarmos pagar uma dívida para a China com ouro falso?
Что же, для него это весь мир.
Isso significa tudo para ele.
И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей ".
E esse mundo é nada mais que um paraíso, para eliminar vossa sede sagrada! "
Он хотел уничтожить весь ее мир.
Ele queria destruir o mundo dela.
У меня теперь есть зацепка, и не важно что случится, Я буду копаться, пока весь ваш мир не рухнет.
Estou com a ponta solta, e não importa o que aconteça, vou puxá-la até desapertar o seu mundo todo.
Потому что если кто-то вроде тебя спит с кем-то вроде нее, то может весь чертов мир перевернулся с ног на голову!
Porque se alguém como tu anda a dormir com alguém como ela, talvez o mundo esteja virado de pernas para o ar.
Уолден врал на весь чертов мир
Walden mentiu ao mundo todo sobre o ataque do drone!
Значит, хочешь, чтобы весь ёбаный мир услышал твои ценные мысли о моих отношениях?
Queres que o mundo ouça os teus valiosos pensamentos sobre a minha relação? - Não.
Я обыскал весь свой мир, пытаясь отыскать то, которое выдержало бы эту процедуру. Но безуспешно.
Já procurei até aos limites do reino por um com a força para aguentar o choque do meu procedimento, mas nenhum... sobreviveu.
Весь мир замер в ожидании.
Como pode não ser a primeira pergunta do Will?
По-твоему, весь мир флиртует.
Achas que toda gente está a flertar.
Убедитесь в том, чтобы весь мир смог увидеть это.
Tenha a certeza que o mundo veja.
Эй, вы 7 лет были в звукозаписывающем бизнесе, который был ясен и обдуман. А потом за 6 месяцев весь остальной мир решил придти в этот бизнес.
Olha, tens sete ou oito anos da indústria da música a irem directamente pelo cano e depois, há seis meses, o resto do mundo foi juntamente com a indústria da música.
Я подвел себя и я подвел весь мир.
Falhei para comigo e falhei para com o mundo.
Понимаешь, что там весь остальной мир.
Faz-te perceber que há um grande mundo lá fora.
То, что весь этот мир будет поглощен коррупцией, невежеством и коварством, но мне не придется быть свидетелем этого.
Que todo este mundo será invadido pela corrupção, ignorância e perfídia, mas não precisarei testemunhar.
Моя сестра обломала мне больше подобных моментов, чем весь остальной мир вместе взятый.
A minha irmã estragou-me mais sexo do que o resto do mundo todo junto.
Их длинные корни удерживали почву, впрочем как и весь их мир.
Suas raízes profundas mantinham o solo e seu mundo coesos.
весь мир знает 18
весь мир смотрит 28
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
весь мир смотрит 28
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17