Владелица Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Новая владелица виллы "Долорес".
Vivenda "Dolores" com nova dona.
У входа меня встретила владелица дома. Я спросил, где Жаклин. Она прямо со мной заговорила о цене.
Dei com a patroa, uma horrível matrona, e quando lhe perguntei pela Jacqueline, deu-me um preçário.
Бывшая владелица, миссис Гардения, скончалась несколько дней назад, так что здесь еще ничего не трогали.
A antiga inquilina, a Sra. Gardenia, morreu recentemente, e nada foi retirado ainda.
Бывшая владелица квартиры была моей близкой подругой. Да, я знаю.
- Era amiga da inquilina anterior.
Владелица его - эта... очень богатенькая ptitsa, живёт в нём со своими котами.
É duma sujeita muito rica que vive com uma data de gatos.
Владелица брачного агентства. Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
Geria esta agência e foi encontrada pela secretária, Miss Barling, quando regressou do almoço, aproximadamente às 2 : 00.
вы богаты. Вы владелица большого земельного участка.
- Tem muitas terras.
Я владелица кафе "RR", Мистер Муни.
Sou dona do Double R, Sr. Mooney.
- Я владелица PR-агентства, ты известный журналист.
Eu tenho uma firma de relações públicas e tu escreves uma coluna no jornal.
Одна - владелица книжной лавки.
Uma era dona duma livraria.
- Аня Рогова, владелица ресторана в Ист-Сайде - "Сараево".
Anya Rugova, tem um restaurante no lado Este, Sarajevo.
Это Сюзанна - владелица кафе.
"Esta é Suzanne, a dona do café."
Простите, я миссис Джеймс, владелица.
Desculpe, sou a Sra. James, a proprietária.
Владелица компании требовала от меня создания более крупного и шустрого робота.
A dona da empresa obrigou-me a criar um robô grande e atractivo.
Да, мисс Хейл вряд ли будет вмешиваться в ваши дела. Она владелица, но лишь номинально.
Sim, passei todas as minhas propriedades e fortuna para a minha afilhada, Hale.
что с первого июля я единоличная владелица дома.
Esta carta diz que sou a única dona desta casa. Sim, eu sei.
Если Глюа отдал вам кольцо до того, как был убит,... то согласно пункта 812-914Б гражданского кодекса,... вы - его полноправная владелица.
Se Gluant lhe deu o anel antes de morrer então, de acordo com o estatuto 812-914B, é a proprietária.
Прежняя владелица... укрывала в нем убийцу.
A antiga dona dava guarida a um criminoso.
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Admite a culpa pela casa de cultivo, entrega-me o Guillermo Garcia Gomez, e a Presidente da Câmara sai em liberdade.
Сара Эшли, владелица Фаравэй Даунс.
Sou a Sarah Ashley, dona de Faraway Downs.
Стив, Эудора - владелица небольшого здания в Монтроз и у нее ужасные проблемы с застройщиком.
A Eudora tem um pequeno prédio em Montrose e está a ter imensos problemas com o construtor.
Не... не вы ли владелица собаки по кличке Гуки?
Você tem um cão chamado Gooky?
Вы владелица?
Você é a dona?
Мне не нравится слово "владелица".
Não gosto da palavra "dona".
Я владелица дома, Пола Олсен. Чего вы хотите?
Eu sou a proprietária da casa, Paula Olsen.
Кто из вас, дамы, владелица Секретаря?
Qual das senhoras é dona do Secretary?
Владелица ненавидит внимание, а лошадь его обожает.
A dona detesta a atenção, mas o cavalo adora.
Они пишут, что "владелица Секретариата поразительна и харизматична"
Eles dizem, "A dona do Secretariat é marcante e carismática."
А вы - лучшая владелица из всех, кого я видел.
E você é a melhor dona que alguma vez vi.
Кстати, владелица ранчо угрожала нам дробовиком.
Bem, a dona do rancho ameaçou-nos com uma caçadeira.
Джимми, я - наполовину разорившаяся владелица магазина.
Jimmy. Sou uma comerciante quase falida.
- Это Ева, владелица бара "Болельщики".
- O nome registado é Eva, proprietária do Fancy Bar.
Теперь я владелица прогорающего ресторана.
Mantém o restaurante até me recompor. Agora possuo um restaurante falido.
Джун - владелица дома, где живет Нил.
A June é a proprietária da casa onde o Neal vive.
Владелица кассеты убила нашего лучшего свидетеля, поэтому нам нужно допросить ее.
A dona disto matou a nossa melhor pista, o que faz dela alguém com quem devemos conversar.
Владелица клуба готова была сотрудничать с нами.
A dona do clube parecia que cooperaria.
О, ты... владелица этого дома, да?
É a minha senhoria, certo?
Эта женщина - владелица дома.
Esta era a dona desta casa.
Она владелица ночного клуба. Что мне было ещё делать?
Ela tem uma casa noturna.
Ну, владелица... нашего своевольного займа.
A credora do nosso empréstimo não autorizado.
Я надеялась, что мы заглянем в маленький бутик на улице Лейк, в тот самый, владелица которого жена Чака. Что?
Estava a pensar experimentar ir àquela pequena butique na Lake Street, a da mulher do Chuck.
Лорейн Роум - владелица зелёного "Бьюика", скончалась по пути в больницу.
Lorraine Rome, a sua senhora, possui um skylark verde.
Вы владелица Племо Санденс 98 года выпуска?
- Tem um Plymouth Sundance de'98?
Мелисса Винкрофт, владелица и ген.директор.
Melisa Wincroft, dona e chefe executivo.
Выглядит так, как владелица нашей сейфовой ячейки мертва уже неделю.
Parece que a dona do cofre está morta há uma semana.
Дамы и господа, у нас сегодня знаменитость, нынешняя владелица Дома-убийцы.
Senhoras e senhores, temos uma celebridade no autocarro, a atual proprietária da Casa dos Homicídios.
Я думаю, что мы всё можем прийти к соглашению, что эта владелица малого бизнеса не должна быть так несправедливо потревожена полицией. Я права?
Acho que todos concordamos que a Sharon não devia ser importunada pela justiça.
И ещё на подозрении Дорин, гордая владелица питона.
Depois temos a Doreen, a orgulhosa dona do pitão em questão.
Но теперь я владелица фабрики, и вы ещё намаетесь доказывать, что я обкрадывала саму себя.
Porém, como a fábrica passou a ser minha, será difícil provarem que tentava roubar-me a mim mesma.
Владелица лавки, возможно.
Mas numa loja, talvez.
Теперь я владелица.
Sou a proprietária agora.