English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Владельцы

Владельцы Çeviri Portekizce

310 parallel translation
Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
Os proprietários podem votar no tamanho.
- Цена окончательно не обговорена.. ... но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
- O negócio não está fechado, mas são os Hastings, os donos da grande loja.
Потому что владельцы не дикари.
Porque eles não são nenhuns selvagens.
- Законные владельцы, ты хотел сказать.
- Colonos, quer dizer.
Предположим, не все владельцы этого стада погибли.
Suponha que todos os colonos do rancho 77 não estão mortos.
Владельцы могут расстаться с некоторыми по сходной цене.
Os proprietários podem ser tentados a desfazer-se de um ou dois consoante a oferta
Мне нужны владельцы. Я
Quero ver os donos.
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
A Autoridade Portuária está lívida, o pessoal do cargueiro está furioso e o Sr. Lampson está terrivelmente aborrecido.
Так это все новые владельцы? Верно.
- Então estes são novos proprietários?
Проклятые владельцы ослов.
Malditos donos de burros!
Для тебя это вообще имеет значение... что владельцы оказали мне полное доверие... и что я подписал письмо о согласии... в котором принял на себя все эти обязательства?
Por acaso te importa... que os proprietários confiem plenamente em mim... e que tenha assinado um acordo, um contracto... no qual aceitei essa responsabilidade?
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Eles são todos verdureiros e comerciantes.
Накануне гонки берберы, первые владельцы скакуна, явились за своим чемпионом.
A tribo Berber, proprietária original do corcel, surge para reclamar o seu campeão em tempo para a corrida.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
O que entendi é que os proprietários faleceram... e para quem quer que os bens tenham ido... estão enviando para um tipo de clínica de pesquisa na cidade.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
- Os donos nem gostam de falar nisso.
- Где владельцы этого дома?
- Onde estão os donos desta casa?
Они сидят на нашей шее от рождения до смерти. Они наши владельцы.
Debruçados sobre nós da nascença até à morte estão os nossos donos.
Владельцы решили, что ночные игры сможет посещать больше людей.
Os proprietários descobriram que de noite podem ir mais pessoas.
Владельцы.
Proprietários.
Владельцы просили меня говорить, потому что я самый нестрашный.
Os novos patrões escolheram-me a mim para falar convosco... porque sou o mais difícil de ser ameaçado.
Мы владельцы и управляющие лагеря Чиппеуа
Somos os directores do Acampamento Chippewa,
Владельцы нового торгового склада.
donos da nova loja. Bom dia.
Мне нравится, когда владельцы машин кладут бумажные коврики на пол.
Adoro quando vamos buscar o carro à oficina e eles puseram um tapete de papel no chão.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
Os comerciantes no Promenade brincam que podem acertar os relógios por mim.
Владельцы компании, производящие микросхемы, были так рады, что наградили Алекса.
A empresa de informática vai recompensar o Alex.
Как владельцы компании, вы можете быть заинтересованы в информации которую услышите или нет..
Como guardiões da Empresa, podem obter informações do que se segue... que serão valiosas para vocês, ou não.
Стив работал консультантом, но новые владельцы клуба подарили ему эту ночь.
Apesar de ser apenas consultor, os novos donos do clube deram-lhe esta noite.
Среди этих недовольных горожан - владельцы магазинов... в районе фешенебельных Пятой и Мэдисон авеню.
Como, por exemplo, os gerentes dos armazéns da Quinta Avenida.
Владельцы зданий и представители бизнеса.
- São homens de negócios.
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
A expansão contínua levou à falta de novos talentos e obrigou os clubes a recrutar em prisões, manicômios e no Texas.
Владельцы клубов хотят встретиться с вами в Нью-Йорке.
Os compradores gostariam que você fosse a Nova lorque para uma reunião.
Владельцы клубов отвергли требования игроков связанные с повышением зарплаты.
É francamente lamentável que a exigência dos jogadores, de revisão salarial, tenha sido recusada pelas equipas.
Все должны знать, что владельцы клуба потеряли совесть
Quero lembrar os adeptos que o comportamento dos donos das equipas não é ético!
Есть только один способ, которым Ангел мог попасть в тот дом неприглашенным только если его настоящие владельцы мервы.
A unica maneira de ele conseguir entrar sem ser convidado... ... era se o verdadeiro proprietário já estivesse morto.
Такие, как этот парень сегодня вечером, или настоящие владельцы того дома, если то, что вы говорите - правда.
Como o homem que morreu esta noite. Ou os verdadeiros donas da casa.
Владельцы малого бизнеса против повышения зарплат.
Os donos das pequenas empresas opõem-se a aumentos salariais.
Мы были приняты как разработчики Red Hat Software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась... Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там
Nós usamos como parte do desenvolvimento do Red Hat software e ficamos desse jeito até Novembro de 1995 quando... um banheiro que tinha no apartamento explodiu, inundou nossa vizinha de baixo e ela ficou um pouco nervosa e... o pessoal do prédio descobriu que estávamos gerenciando um negócio lá
Владельцы завода пока не будут возбуждать иск против тебя.
Os proprietários da fábrica não estão a pressionar. Pelo menos hoje, não.
Пошли вы, владельцы корейских лавочек с вашими пирамидами слишком дорогих фруктов, с вашими тюльпанами и розами, завернутыми в пластик.
Que se fodam os comerciantes Coreanos com as suas pirâmides de fruta inflacionada e as suas túlipas e rosas embrulhadas em plástico.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Владельцы Астра могут пить правой рукой и петь, что захотят.
Pessoas com Astras podem beber com a mão direita e cantar o que querem.
Вы крупнейшие владельцы оружия.
Vocês são os maiores traficantes mundiais de armas.
Думаю, что владельцы решают продавать её в Дру или в Кристиз в Лондоне.
Os donos estão divididos entre Drouot e a Christie's em Londres.
Вы единственные владельцы патента?
Vocês são os donos desta patente?
Владельцы покупают новые модели,... а те, кого выбросили на помойку, бесцельно бродят и разрушаются без ремонта.
E compram novos modelos logo que estes aparecem. Alguns tornam-se vagabundos e deterioram-se, sem manutenção.
- Вы владельцы?
São os proprietários?
Они не могут быть ими. но они - владельцы.
Podem não saber disso, mas são.
Владельцы двух исключаются.
Reportámos dois.
- Владельцы мерседесов, они считают что мир принадлежит им.
- A Rússia já é uma democracia.
Его купили владельцы
A mobília é toda nova.
Мы владельцы трека для картинга.
Bem, ele é dono de uma pista de karting.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]