Водители Çeviri Portekizce
154 parallel translation
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Mulheres ao volante são tão cobardes.
- Здесь хорошие водители.
- Estes tipos conduzem bem.
Мне нужны водители,.. чтобы отвезти эту машину... и эту до Эйнтри.
Queremos alguém que leve estes dois carros para Aintry.
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
- E agora, mus filhos, os pilotos estão preparados, o mundo espera.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Viram alguns dos melhores camionistas do país!
Вы видите, что здесь собрались водители, чтобы отдать последнюю дань их погибшему другу Утенку Даку.
Como podem ver... estes camionistas vão desfilar... para dizer o ultimo adeus... Ao seu camarada : O Pato.
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Quero lá saber que os outros motoristas estejam tomados.
Все вьi водители этих тачек одинаковьiе, стоите, в носу ковьiряете.
Vocês, motoristas de limusinas, não fazem nenhum.
Толпа взволнованных зрителей, воспользовавшись удивительно теплой погодой собралась у трека, где водители делают круг за кругом, а некоторых и заносит.
Uma multidão devota de espectadores entusiasmados, aproveita o Outono ameno para correr até à famosa pista. Os condutores fazem o circuito e vêm aqui ter, pelo menos, este veio.
- Плохие новости, водители.
- Más notícias, condutores.
A если водители или авиалинии вмешивались в наши дела ребята Пола из профсоюза пугали их забастовкой. Это было прекрасно.
Se as companhias aéreas causavam problemas... os sindicalistas do Paulie ameaçavam-nos com uma greve.
И угадай, кто записался в водители?
Adivinha quem vai tratar da carrinha.
Эти мне водители на заднем сидении.
Passageiro chato.
Есть водители, которые грубят клиентам, но не все такие, как Вы их описываете.
Pode haver taxistas que tratem mal os seus clientes. - Mas não são todos diz!
- Водители грузовиков?
- Os camionistas?
Тафт-Хартли истекает, поэтому водители приходят.
A lei de Taft-Hartley caduca e os camionistas safam-se.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Pilotos ; motoristas ; seguranças ; assistentes.
Я не люблю, когда в американских фильмах водители не смотрят на дорогу.
Em compensação, não gosto quando o motorista não olha para a estrada.
Если мы не распутаем дело, водители сами накажут их.
Se não resolvermos isto, os camionistas fazem justiça pelas próprias mãos.
Водители грузовиков вооружаются, чтобы отомстить.
E camionistas a armarem-se para cenas de milícia popular á antiga.
На этот раз водители будут защищаться.
Aqueles camionistas vão ripostar.
Водители?
E condutores?
У меня есть киоск на пересечении Бруссельс и Ахнер-штрассе. Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Eu tenho um quiosque, esquina na Brussels e Aachen Street.
Их съели водители, перед тем, как отправиться спать.
Foram consumidos pelos motoristas antes de se retirarem.
- Ваши водители прибыли.
- Chegaram os vossos motoristas.
Люсиль на днях попала в передачу "Худшие водители в мире".
PIORES Condutores do Mundo A Lucille aparecera recentemente em Piores Condutores do Mundo.
Водители, на старт.
Pilotos Ponham-se em posição.
скоро водители будут не нужны.
Se viveres muito tempo, verás tudo.
А скольких из них подобрали заблудившиеся водители?
E quantas são apanhadas por condutores perdidos?
Чёртовы водители Далласа!
Raios! Condutores de Dallas.
Водители грузовиков меня обожают.
Os camionistas adoram-me.
У вас все водители носят "Ролекс"?
Todos os condutores usam Rolex?
Полагаю, водители такси теперь как бармены, да?
Imagino que os motoristas de táxi sejam os novos empregados de bar, não é?
Отличные автомобили, ускоренное время реакции, водители посимпатичнее означают, что это не просто служба спасения, это "ваша" служба спасения.
Bonitas ambulâncias, rápidas em casos de emergencia, e bonitos motoristas significa que não são só serviços de emergencia, são "seu" serviço de emergência.
А это водители.
E estes são os motoristas?
Водители защищались во время нападения.
Os guardas resistiram ao sequestro.
У гибридных машин чище выхлоп... но водители гибридных машин являются основной причиной самомнения.
O carros híbridos são melhores para os níveis de emissão, mas as pessoas que os conduzem são os principais causadores da presunção.
Водители государственных автомобилей обязаны подбирать всех, кого можно подбросить.
Carros do governo são requesitados para pegar qualquer um que precise se deslocar.
Моя мама не разрешала мне водить, потому что по ее мнению, на это есть водители.
Como é que sabias? A minha mãe não me deixou aprender, porque diz que é para isso que há condutores.
- Мы такие же как ты... водители эвакуаторов, ставшие чересчур жадными.
- Somos gajos como tu... rebocadores que ficaram gananciosos.
Слушай, ты отличный водитель, но есть и другие водители.
Ouve, és uma boa condutora. Mas os outros cem milhões...
Сюда приезжают все водители. Все машины делаются тут. Все болельщики съезжаются сюда.
É daqui que vêm todos os pilotos, todos os carros são construídos, e é daqui que vem todo o apoio.
Как водители автобуса.
São condutoras de autocarro.
Все водители это мужчины.
Os motoristas são homens.
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как...
Só penso : "Oh, meu Deus, e se o Dylan estivesse naquele avião?"
Да, вот что бывает, когда водители делают глупости.
Sim, é o que acontece quando os condutores fazem coisas estúpidas.
Вы либо федералы, либо водители богачей.
Agora ou são ambos federais ou motoristas de limusines.
Снег начинает подтаивать, А потом замерзает снова Так появляется черный лёд - самый опасный вид льда, потому что водители не видят его!
A neve começa a derreter e depois volta a congelar, criando gelo negro, o tipo de gelo mais mortal, porque é invisível aos condutores.
Остальные водители болтали друг с другом, он стоял отдельно, убрав руки за спину.
Todos os motoristas estavam na treta, mas este tipo estava afastado sozinho. Pernas afastadas, mãos atrás das costas, em descanso.
Мы аккредитованные водители из Красного Креста, везем медикаменты в Нанджинг.
Somos motoristas credenciados da Cruz Vermelha, a levar suprimentos médicos para Nanjiin.
Лучшие водители.
Os melhores na estrada.