English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Волнуетесь

Волнуетесь Çeviri Portekizce

197 parallel translation
И с каких это пор вы так волнуетесь за гетто?
Desde quando lhe interessa tanto o gueto?
- Волнуетесь?
- Você está?
Разве что вы обо мне постоянно волнуетесь.
A não ser que queiras saber onde estou.
Почему вы так волнуетесь?
Porque está tão preocupado?
Волнуетесь, доктор Маккой?
Nervoso, Dr. McCoy?
Hу-ну, вь * немного волнуетесь.
Vá lá, vá lá, está comovida.
Волнуетесь из-за родов?
Preocupado com o parto?
Вы не волнуетесь за него?
Não está preocupado com ele?
Я понимаю, что вы волнуетесь за экипаж.
Cuide da tripulação.
Вы не волнуетесь, верно?
Não estás nervoso, estás?
Если вы волнуетесь за безопасность своего миллиона... Таталья выступит гарантом.
Se está preocupado com a segurança do seu milhão, os Tattaglias garantem-lha.
О чём вы волнуетесь?
Custa-te perceber isso?
Волнуетесь?
Nervousos?
Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
Se acha que não consigo apanhar nenhuma, por que está tão preocupada?
Вы не волнуетесь, верно?
Não estás preocupado, pois não?
Как вы можете сидеть здесь, смотреть мне в глаза и говорить, что не волнуетесь?
Como pode estar aí sentado, olhar-me nos olhos e dizer que isso não o preocupa?
- Волнуетесь?
- Nervosa?
Вы волнуетесь за Фредерико?
Está preocupado com o Frederico?
Я, например, надеюсь, что вы волнуетесь впустую.
Eu, por exemplo, espero que se esteja a preocupar com nada.
Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Nós temos 4 horas de vida, e você preocupasse com o facto de eu ser rude?
Волнуетесь?
Preocupada?
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Chefe, sei que está preocupado, mas há uma razão, para os Profetas levarem o Emissário por este caminho.
Вы же за него волнуетесь.
Esta preocupada.
О чем вы волнуетесь?
O que a preocupa? Só mudei de ideias.
Вы волнуетесь по пустякам.
- Está preocupado com nada.
ј вы волнуетесь, профессор " рипп?
O professor não está preocupado, ou está?
Волнуетесь?
Estão entusiasmadas?
- Волнуетесь?
- vc parece nervoso.
Разве вы, парни, немного не волнуетесь о них?
Será que nao estao sequer um pouco preocupados com eles?
Вы волнуетесь о царапинах?
Tu preocupas-te com arranhoes?
Вы волнуетесь о том, что что это победит Гоаулдов или о произведение впечатления на Майора Картер?
Interessa-te derrotar os Goa'uid ou impressionar a Major Carter?
О чем вы волнуетесь, что эти военные типы думают о Вас?
Que te interessa o que os militares pensam?
Вы волнуетесь, что суперсолдат убьет Рамиуса и замочит остальных.
Receia que o super-soldado mate Ramius e depois venha matar-nos a todos.
Я знаю, вы волнуетесь, но потребуется какое-то время.
Sra. Solis, sei que está preocupada, mas vai demorar.
- Я не понимаю, почему вы так волнуетесь.
- Não sei por que te hás-de ralar.
Похоже, вы волнуетесь, Вулкот, и в прошлый раз эта тревога весьма жестоко сказалась на девчатах.
Parece-me, Wolcott, que da última vez que olhaste assim, as coisas ficaram sérias para umas jovens.
Могу только представить, как вы волнуетесь
Sabe, eu posso imaginar o quanto você deve estar preocupada.
Вы волнуетесь, что я разобью ему сердце?
Está preocupado que eu vá destruiu o coração dele?
Это может уничтожить ваш м-м-м-мозг, а вы волнуетесь о папашах - фанатах NASCAR?
Isto pode deixá-lo com lesões cerebrais e a sua preocupação são os eleitores?
Они забывают, насколько вы волнуетесь.
Esquecem quanto se preocupa
Только о них вы волнуетесь?
Só se preocupa com eles? Você matou os meus homens!
Понимаю, вы волнуетесь.
Sei que estão nervosos.
А чего вы так волнуетесь? Всегда ведь можно наделать новых.
É uma pena que tenha sido roubado, mas basta fazer outro.
- Вы спрашиваете, потому что волнуетесь за него, или потому что не знаете, доверять ли его мнению? - Насколько ему плохо?
- Como é que ele está?
Ну, что вы так волнуетесь?
Mas porque estão assim alarmados?
Вы слишком волнуетесь, Гарри. От этого седеют волосы.
A propulsão está ligada.
Не волнуётесь, я сегодня не работаю.
Não se preocupem, não vou trabalhar hoje a noite.
Волнуетесь за меня?
Preocupa-se comigo?
Волнуетесь?
Está nervoso?
И вы не волнуетесь о...
Com coisas que não posso fazer nada?
- Нет, я просто волнуюсь за свою жену. Потому что, судя по тому, как вы на меня смотрите, видимо, вы волнуетесь о чём-то другом. Правда?
- Não, preocupo-me com a minha mulher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]