English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Волнуешься из

Волнуешься из Çeviri Portekizce

59 parallel translation
Волнуешься из-за его парикмахера, портного, делаешь для него сэндвичи.
Preocuparmo-nos com o barbeiro dele, fazermos-lhe sanduíches. Ele adora sanduíches de salada de galinha e ovo.
Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Estás tão tensa por a tua mãe vir cá.
Хватит, ковбой, ты волнуешься из-за пустяков.
Força, cowboy! Que grande luta.
Ты волнуешься из-за Хэнсела?
Estás preocupado com o Hansel?
- Не волнуешься из-за схватки?
- Está nervoso por causa do combate?
- Волнуешься из-за Денни?
- Estás preocupada com o Denny?
Джек, ты действительно волнуешься из-за мнения других,
É mesmo a opinião dos outros que te preocupa?
Подожди, ты волнуешься из за фермы?
Espere, está preocupado com os cavalos?
Ты слишком волнуешься из-за этого.
- Estás mesmo chateada com isto.
Слушай, если ты волнуешься из-за машины, почему бы нам не поменяться на какое-то время?
Olha, se estás preocupada por causa do carro, porque não trocamos por uns tempos?
Волнуешься из-за того, что Бойд Краудер вышел?
Estás preocupado com o Boyd Crowder por aí à solta?
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
Tudo isto pode ter uma explicação muito simples, mas a única coisa que não bate certo é não estares preocupado comigo. Com o que me podia ter acontecido.
Ты волнуешься из-за сахарного пудинга?
Queres pudim de caramelo?
Ты сильно волнуешься из-за этого прослушивания?
Pareces mais nervosa para esta audição?
Ты волнуешься из-за меня.
Estás preocupada comigo.
- Волнуешься из-за Питера? - А ты нет?
E tu não estás?
Волнуешься из-за того, что мы проебались?
Estás preocupado com a nossa borrada?
Ты не волнуешься из-за моего присутствия?
Deixa-te nervoso eu estar aqui?
Ты волнуешься из-за не тех вещей.
Não. Isso está errado.
Не волнуешься из-за отжиманий?
Não estás preocupado com as flexões, pois não?
Волнуешься из-за сегодняшней речи в Конгрессе?
Animada para o discurso esta noite?
Ты волнуешься из-за "Торадола" гораздо больше, чем я.
Pareces mais nervosa com esta coisa do toradol do que eu.
Волнуешься из-за первого дня в старшей школе?
Estás nervoso pelo teu primeiro dia no secundário?
Отпусти ее, Францис. Ты волнуешься из-за пустоты.
Estás preocupado sem razão.
Ты решила, что волнуешься из-за свадьбы.
Achaste que eram nervos do casamento.
Ты волнуешься из-за старости или вроде того?
Tu te preocupas com o envelhecimento ou algo do género?
Ты волнуешься из-за Алекса?
- Preocupas-te com o Alex?
Ты не волнуешься из-за этого, Элис?
Não está preocupada com isso, pois não Alice?
Ты ешь за троих только тогда, волнуешься из-за чего-то.
Só comes três de cada vez quando estás preocupada.
- Ты волнуешься из-за Джима.
- Estás preocupada com o Big Jim.
Ты волнуешься из-за Кая.
Você está preocupado com Kai.
Волнуешься из-за других детей?
Estás preocupado com os outros miúdos?
Ты волнуешься из-за Джеффа или... Нет.
Estás preocupada com o Jeff ou...
Тебя преследует Лиам, убийца с суперспособностями, а ты волнуешься из-за какого-то покрывала.
Estás a ser perseguido pelo Liam, o Assassino do Soro, e estás preocupado com a colcha?
Волнуешься из-за завтрашней встречей с моими родителями?
Mas você sabe que o aquecimento global vai matar em nossa vida?
Из-за чего ты волнуешься?
O que é que te preocupa?
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Tu sabes, Matilda, estou surpreendido estás tão preocupada acerca do "Der-rock"'
Ты волнуешься, что я собираюсь превратиться в одного из тех безумных мешков с мясом?
Estás preocupado que eu me torne num saco de carne sem mente?
Я совершаю поступки, из-за которых волнуешься ты.
Eu ajo e tu preocupas-te.
Я волнуюсь из-за того что ты не достаточно волнуешься. Ты относишься ко всему не серьезно.
Preocupa-me que tu não te preocupas o suficiente, levas as coisas na boa.
Слушай, Из, ты волнуешься, я понимаю.
Olha, Iz, estás preocupada. Dá para ver isso e eu compreendo.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
Sentes-te mal porque acreditas que não deveríamos ter feito isto. Ou por que estás preocupado com o que o Rusty vai pensar?
Что ты волнуешься, 10 % будут... из его денег. - Хорошо!
Não tens nada que te preocupar, porque sai tudo do dinheiro dele, de qualquer maneira.
Сначала была идея-фикс насчёт вредного токсина из её прошлого, может, потому, что ты волнуешься о вредном токсине... —... из твоего прошлого.
Primeiro estavas fixado numa toxina perigosa do passado dela, possivelmente porque estás preocupado sobre uma toxina perigosa do teu passado. O Chase teve a ideia da toxina.
- Я понимаю, что ты волнуешься, но из всех видов рака...
- Sei que estás preocupada, mas com respeito ao cancro, está a ter um crescimento lento. - O que...?
Вот ты волнуешься из-за моего визита?
Estou nervosa por ir ver. - Estás nervoso por eu ir ver?
Из-за чего ты волнуешься?
Qual é a tua opinião sobre o assunto?
Послушай, ты просто волнуешься, потому что Пелант взломал твои исследования по каждому из нас, и потом использовал их против нас самих.
Ouve, só estás a passar-te porque o Pelant acedeu à tua pesquisa sobre nós e usou isso contra nós.
Ты волнуешься из-за завтрашнего интервью?
Eu estaria, se fosse tu. Não pregaria olho
Ти, волнуешься в ожидании новостей из универа?
T, estás desejosa de saber notícias da SCU?
Если ты волнуешься о побочном ущербе, тебе надо говорить об этом не со мной. Потому что когда твоя бывшая жена, выходит из себя она найдет способ забрать тебя с собой.
- Se os danos colaterais te preocupam, estás a falar com o lado errado, porque quando a tua ex-mulher for derrotada, ela encontrará forma de te arrastar com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]