Вот беда Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Вот беда.
Meu deus!
Деньги наш вращают мир, но вот беда, мой свет : У нас их нет.
O dinheiro faz o Mundo... girar Disso temos os dois a certeza sendo pobres.
Нас приглашали за капитанский стол, да вот беда в моей аллергии на бороды.
O Comandante convidou-nos para a sua mesa, mas sou alérgico a barbas.
Вот беда.
Temos problemas.
Не был я спортсменом в школе, вот беда.
* À ginástica não devia Ter faltado
Вот беда!
Ó, meu Deus!
- Почти забыл билеты, вот беда.
- Quase me esquecia dos bilhetes.
Вот беда, долбоебов до сих пор не лечат.
É pena não haver remédio para parvos.
Вот беда!
Problemas!
Вот беда...
Oh, meu - Oh, oh, oh!
Вот беда!
Oh, meu.
- Вот беда!
Que desgraça.
Вот беда.
É um desgosto, agora...
Вот беда.
É uma pena.
Вот беда.
Que pena!
- Вот беда, мышцу кажись потянуло!
- Jesus. Acho que distendi um músculo. Rápido, aqui dentro.
Вот беда.
Vai ser um problema.
Может, она и знает все про Лилит, но - вот беда! Замяла, что Лилит владеет моей душой.
Mas esqueceu-se de mencionar que a Lilith tem a minha alma!
... Вот беда.
Esquisito.
- Вот беда.
- Céus.
Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров.
Minha querida, chegou a altura de nos fazermos à estrada uma vez mais.
Вы потратите сегодняшний урок по тактике на умение обращаться со снайперской винтовкой, но вот беда.
A vossa lição de táctica será com espingardas de atirador, com um senão...
О, вот беда, кранты твоей палке.
Ora bolas, lá se foi ela.
Вот беда.
Oh Código.
Вот беда.
Pobre coitado.
Вот беда.
- Que pena.
Вот беда.
Este é o sarilho.
- А вот в городе точно беда.
Vão é acontecer muitas coisas nesta cidade.
Нет, вот настоящая беда, Рекс.
Não, aí vêm problemas.
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
As furiosas águas agitam-se.
Вот ведь беда.
- Isto é outra coisa que se perde.
Но беда вот в чем :
Mas é esse o meu problema.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Cada vez que vêem um problema, transformam-no numa doença.
Вот в этом-то вся и беда.
É esse o prolema, não é?
Вот в "Тусовщиках", кстати, какая беда - вы там хотели дать типа Фрэнки и Дина, а получились лошки какие-то.
Era só isso que eu tinha contra o Swingers. Seguiram o exemplo do Frank e do Dean, mas com uma certa falta de realismo.
Да, вот и у меня беда.
Sim, também estou em sarilhos.
Вот в чем беда ньюйоркцев.
É o problema dos nova-iorquinos.
Нет? Вот беда.
Não?
Ты злобный ублюдок, вот в чем твоя беда.
És um sacana miserável, esse é o teu problema.
И вот беда в беде.
Vamos lá...
Видишь вот в чем беда нынешнего бейсбола :
Está a ver é esse o problema do basebol, hoje em dia.
Вот в чем беда с надеждой.
Esse é o problema da esperança.
Вот в чём беда парней, что заводят.
Esse é o problema com os excitantes.
Вот в этом-то и кроется твоя давняя беда.
Esse sempre foi o teu problema.
Вот беда.
Aigoo...
Нет. На деревню Чен вот-вот обрушится беда.
Não um grande desastre está prestes a acontecer
- Вот беда.
- Não vem daí coisa boa.
Пятна почти не видно, а вот с белым беда.
A nódoa neste está melhor, mas o branco desapareceu.
Вот в чем беда, я боюсь.
Temo que esse seja o problema.
Подумаешь, беда, вот если бы вы потеряли грабли... или экскаватор
Não é como se estivessem a perder um ancinho ou uma retroescavadora.
Вот в чём вся беда - ты не выносишь даже мысли об одиночестве.
Tu não querias ficar sozinho, e é a isso que tudo isto se resume. Não aguentas o pensamento de estares sozinho.
беда 285
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16