Вставать Çeviri Portekizce
998 parallel translation
- Не смейте вставать с кресла....
- Se te voltas a levantar...
Не вставать из теплой постели.
Não tentam aquecer o quarto.
Всем вставать!
Levantem-se todos.
Послушайте, Милдред, уже поздно, я устал и мне рано вставать. Да?
Ouça, Mildred, é tarde, estou cansado e tenho de acordar cedo.
Нет уж, хватит. Но мне надо рано вставать.
Tenho de me levantar cedo.
Завтра рано вставать.
Amanhã, trabalhas.
Мне завтра вставать в 10 утра и идти в церковь. - Ну ладно, счастливо. - Эй, ты куда пошел?
Quando eu chegar a casa de Clara, passará da 1 : 00h, e não estarei de volta antes das 2 : 00h.
- Но уже утро, пора вставать.
Já é de manhã. São horas de acordar.
Простите, но вы не в том состоянии, чтобы вставать с постели.
Lamento, mas não està em condições para sair da cama.
Сидеть Вставать не будем.
Sentados. Näo nos levantemos.
Она перекрестилась, но она не хочет вставать.
Ela já se benzeu, mas não se levanta.
Завтра рано вставать.
Amanhã madrugaremos.
Пора вставать.
Vamos! Em pé, seus preguiçosos!
- Ты могла Не вставать.
- Te levantou.
Завтра рано вставать.
- Amanhã levantas-te cedo. - Porquê?
Мы тоже заканчиваем, нам вставать с рассветом.
Nós também vamos, temos de nos levantar cedo.
Пора вставать?
Já é manhã?
Вставать на рассвете, проводить ночи в поезде или за рулем, и при этом не задавать никаких вопросов.
- Acção a sério? - Sim. Terias de te levantar cedo, passar noites em comboios ou na estrada e nunca perguntar porquê.
Не буду вставать.
Olhe para si mesmo, então.
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
Para me levantar com o sol e me deitar com as galinhas?
Да? Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Olhe, eu... preciso acordar cedo amanhã e não daria certo.
Я очень извиняюсь, но я не могу. Мне нужно завтра рано вставать.
Realmente tenho pena, mas não posso, tenho que me levantar cedo amanhã.
Доктор Бейкер велел тебе не вставать с постели!
O Dr. Baker disse que não devias levantar-te.
Рози естественно начинает вставать. А я тащу его вниз, на стул.
Rosy levantou-se, mas eu o fiz sentar outra vez.
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Isso não pode ter sido tão mau.
Слишком рано вставать.
É muito cedo para nos levantarmos.
Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас. Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом.
Os sabonetes embrulhados em papel do Holiday Inn até a sanita tem uma faixa com uma mensagem do hotel a dizer que a colocam para minha protecção.
Ребенку надо вставать...
A miúda tem de se levantar cedo...
Завтра Суперкубок, вставать всем рано.
Amanhã é o Super Domingo, tenho que descansar super.
Теперь можешь вставать.
Já podes levantar-te.
Когда ты группируешься низко, тебе дольше вставать.
Se te agachares, vai custar mais a erguer.
Завтра рано вставать.
Temos que levantar-nos cedo.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Não quero estragá-la, mas... no futuro... É bom aproveitar o momento para deixar claro... ninguém aqui pode deixar a mesa sem comer tudo.
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по воскресениям.
Talvez possa dizer que madrugamos todos os dias.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Devo acordar às oito todos os dias tomar banho, me vestir e tomar café e ficar pronto pra escola e chegar lá 5 pras 9 todas as manhãs." Escreveu esta merda?
Не хочу вставать.
Não quero que te mexas.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
Não se poderá mudar durante três semanas pelo menos.
"Нет, ничего необычного" Бесс, мне рано вставать.
Beth, tenho que me levantar cedo.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
Quero ter cuidado para não ter uma recaída, percebes?
Картер, когда моя жена входит, полагается вставать.
Levanta-te quando a minha mulher entra na sala, Carter.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире.
Para não enlouquecer, há que cortar com o mundo exterior.
Вы не должны вставать со своих мест.
Voces não vão se mexer dessas cadeiras.
Мы же не должны вставать, верно?
Não devemos nos mexer, certo?
Завтра нам рано вставать.
Amanhã o dia começa cedo.
Зачем вставать на колени?
Por que fazeis vénia?
Можно, скажем, просыпаться утром, вставать с постели ровно в семь, идти в ванную, наливать из крана стакан воды
Podíamos acordar de manhã, digamos às sete horas em ponto, entrávamos na casa de banho, enchíamos um copo de água da torneira
Опять бубнят : "Пора вставать!"
Vá, levanta-te, dizes tu.
Не за чем было вставать.
- Saí da cama.
Он заставляет дождь идти, а солнце - вставать.
Ele faz com que a chuva caia e que o sol brilhe.
... а мне вставать в 7 часов.
- Sim não chega,
Мне завтра рано вставать и идти на игру, так что...
- Tenho de sair cedo para jogar.
вставай 6263
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27