Вся эта история Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Вся эта история заставила меня задуматься я, вообще, не знаю, что такое любовь.
Tudo isto fez-me pensar... Não sei o que é o amor.
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
É que essa história está tão distante... daquilo que eu sou... daquilo que eu penso...
Вся эта история наверняка причинила вам уйму хлопот.
Tudo aquilo deve ter sido muito embaraçoso para si.
Вся эта история ложь!
A história toda foi uma mentira!
К сожалению... вся эта история не добавит тебе рейтинга, накануне выборов в городской совет.
Por desgraça, esta história vai dar-te algum mal estar... já que estamos em período eleitoral.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Isto está a dar-me uma péssima imagem profissional.
Ты хочешь это сделать прямо сейчас, или хочешь подождать? О нет, давай прямо сейчас. Вся эта история с лифтом дай мне объяснить.
Sei que parece turístico, mas adoraria dar uma volta de barco de 5 horas à volta de Manhattan.
Ты знаешь, вся эта история... про короля.
Sabes, aquela história de quase teres sido Rei?
В таком случае, вы должны знать, что вся эта история с ордером...
Eu posso explicar o meu comentário.
Знаешь, вся эта история с коровой.
Sabes esta cena da vaca.
Когда вся эта история закончится, я порекомендую тебя своему начальству.
Sério? Quando isto acabar, eu te recomendarei a minha emissora.
Возможно, после того как вся эта история со Спайком и убийцами закончится я смогу сказать " Кендра, ты истребляй.
Eu podia dizer "Kendra, tu caças. Eu vou para a Disneylândia."
Вся эта история с расставанием просто глупость.
Isto de acabarmos é uma estupidez.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
Não quero ser maricas mas esta merda está a enervar-me.
Ну, знаешь, вся эта история со свадьбой... вроде как моя идея.
Esta coisa do casamento... Foi ideia minha.
Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Devia tê-la visto quando eu lhe disse que era uma fantasia.
Знаешь, вся эта история с Фейт.
Sabes, com a história toda da Faith.
Вся эта история с правительством просто прикрытие.
Esta coisa da agência governamental secreta é só um disfarce.
Вся эта история лишена всякого здравого смысла.
Esta história toda não faz sentido nenhum.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
Fiquei a saber o que o Whitney te fez, a história do espantalho.
Надеты наручники и, кажется, что вся эта история закончилась.
Já está algemado e tudo parece ter acabado. Acabou tudo.
Вся эта история куда больше ударит по вам, чем по мне.
Esse incidente inteiro dana mais a ti do que a mim.
И вся эта история с Энди...
E vou dizer-te mais uma coisa...
Вся эта история с примирительством?
Então toda... cena da reconciliamento.
Они, наверное, тоже забыли. Вся эта история длилась всего несколько месяцев.
Acho que também o esqueceram, aquilo não passou de um interlúdio de uns meses.
Знаешь, вся эта история, помогла мне понять, каким же я был идиотом.
Sabes, Audrey... Tudo isto fez-me perceber como tenho sido idiota... com o Jack... e contigo.
Вся эта история с моим менеджером...
Aquela história com a minha empresária?
-... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше. - Ладно, знаешь что?
Vai soar muito melhor se for contado por uma rapariga.
Если хотите знать мое мнение, вся эта история – один большой фарс.
Sabe, eu acho que isto é tudo uma farsa, se quiser saber a minha opinião.
Вся эта история застала нас совершенно врасплох.
Olha, tudo isso nos pegou... Nos pegou completamente desprevenidos.
Я, конечно, понимал, что вся эта история с выдуманным директором выглядит подозрительно и странно, прекрасно понимал, Кристоффер, но все шло гладко до сих пор, и никто из наших партнеров по бизнесу не требовал встречи с ним.
Um chefe que eu inventei. Tudo estava perfeito até o momento em que alguém resolveu falar com ele. E agora é esse maldito Islandês.
Вся эта история с "Самыми главными" - довольно странная.
Aquilo do "pessoal responsável" é um bocado esquisito.
Слушай, чтобы ты знала : я очень оценила твою поддержку вчера. Ну, вся эта история с поцелуем.
Queria que soubesses que agradeço o apoio que me deste ontem à noite, com aquilo do beijo.
Вся эта история может двигаться только в одном направлении.
Que só há uma direcção para onde esta história pode ir daqui para a frente.
Просто вся эта история с Джорджем... - который будет в Мерси Вест в след.году...
Com o George no Mercy West para o ano...
Вся эта история, что Том и его брат были в плохих отношениях - неправда.
Diz-se que o Tom afastou-se do irmão. Não é verdade.
Я надеюсь вам не надо напоминать в какой мы деликатной ситуации, о действии которое вся эта история возымеет на нашу борьбу за бюджет следующего года.
Espero não precisar relembrar-vos da situação em que nos encontramos, nem do efeito que todos estes acontecimentos irão ter na nossa luta para conseguir um orçamento para o próximo ano.
Слушай... вся эта история со свиданием...
Olha, esta coisa dos encontros...
Это очень интересно, вся эта история про Иисуса.
Essa coisa toda de Jesus, é realmente interessante, não é?
Вся эта история с графом Сэндвичем - полная ахинея.
Este assunto sobre o Conde de Sandwich é tudo uma treta revisionista.
Хватит, вся эта история - полная чушь!
Acho que tudo isto não faz sentido!
И вся эта история случилась до моего возвращения.
Tudo isto aconteceu antes de eu voltar para cá.
Вся эта история с Демко меня взбесила.
Aquela história do Demko chateou-me à brava.
- Значит, вся эта история с "да" - бред?
- Então, essa coisa do sim é tudo treta?
Но это временно и вся эта история со временем замнется.
Esta situação é apenas temporária e esta situação toda à volta dos gregos vai acalmar eventualmente.
Вся эта смехотворная история про леопарда!
- Que história ridícula! - Não. Tenho mesmo um leopardo.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
Este negócio todo é uma piada... os Índios a fazer o estrangeiro parecer um tolo!
Вся эта история с биологией – просто маскарад.
Este... assunto da biologia... é uma máscara do meu irmão.
Честно говоря вся я эта история становится чуть-чуть интереснее
Para ser sincero, toda esta viagem está a ser ligeiramente interessante demais.
Тогда вообще вся эта история не будет для меня жизненноважной...
Então nada disto seria necessário. Não necessitaria do dinheiro para sair daqui.