English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вся эта

Вся эта Çeviri Portekizce

1,963 parallel translation
Ну, это так волнуеще, да вся эта тема с воссоединением семьи.
A reunião da família é avassaladora.
И я знаю, что вся эта Нью-Йоркская сцена для меня в новинку, но у меня богатый опыт... Не только эта цветочная вода.
E sei que sou novo na cena nova-iorquina, mas tenho montes de experiência, não é só com o sabugueiro.
Уверена, что вся эта история про "наивного паренька с фермы встречающего сердцеедку"
De certeza que o estilo "rapaz do campo ingénuo tipo galã"
К тому же моя мама только вышла из тюрьмы, что конечно не оправдание, но я очень, очень трудолюбивый, и я правда отменно получаюсь на фотографиях, и я знаю, что вся эта индустрия...
Além disso, a minha mãe acaba de sair da prisão, o que sei que não é desculpa, mas sou um trabalhador muito esforçado e fotografo muito bem e sei que esta indústria é toda...
Стиви не нужна вся эта чепуха.
O Stevie não precisa dessas tretas.
Вся эта история с ребенком расшатала мне нервы.
Esta coisa do parto está a deixar-me marado.
Особенно, если вся эта херня из-за тебя.
- Sobretudo quando esta merda é culpa tua.
Вся эта история "обернулся, чтобы спасти девочку" была ложью.
Aquela coisa de "voltar para salvar a miúda" era mentira.
Я-я-я разбит И когда я проснулся, там была вся эта кровь и это было в моей руке.
Quando acordei, havia sangue e a arma estava na minha mão.
Большинство работников очень расстроила вся эта история.
A maioria dos meus empregados estão bem chateados.
- Мы с Кэмом сели на диету, поэтому пока вся эта еда дома...
Eu e o Cam estamos a fazer uma dieta de sumos e ter estas coisas em casa...
Просто вся эта работа допоздна вместе с Рэйчел...
Tantas madrugadas a trabalhar com a Rachel...
Вся эта лунная любовь слишком сентиментальна для меня.
O amor ao luar é um pouco lamechas para mim.
Я думала, что вся эта чушь с проклятьем, полное дерьмо.
Pensava que esta coisa da maldição era uma treta.
Вся эта ваша с ним возня политическое чертзнаетчто... - что-то я не пойму никак.
Ouve, o teu problema com ele, o "não sei quê" político, não percebo o porquê.
Наверно, вся эта история с ноутбуком просто сбила меня с толку.
Talvez ainda esteja assustada com aquilo do portátil.
Я не верю, что вся эта игра в доверие и дружбу может быть правдой.
Não é possível que toda esta relação de confiança seja verdadeira.
Я очень надеюсь, что вся эта игра в вопросы - это не твоё секретное оружие.
Espero que o jogo de perguntas não seja a tua arma secreta.
Вся эта подготовка к свадьбе и поиски дома, а я даже не задумалась, что Магнолия может воспринять это так, что я бросаю её, как когда-то наша мама.
Os planos do casamento, a procura da casa nova. Nunca pensei que, para ela, parecesse um abandono, como nossa mãe fez.
Я имею в виду, вся эта ситуация довольно странная.
Esta situação é estranha, dê por onde der.
Вся эта стипендия...
Toda esta história da bolsa...
Надо было сразу просечь, что вся эта история "хорошая сестренка, плохая сестренка" была всего лишь завлекаловом.
Deveria saber que esta história de boa irmã, e má irmã era só teatro.
Откуда вся эта мачо-херь в тебе?
De onde surgiu toda essa coisa de macho?
Потому что, если вся эта болтовня по поводу тиража, мне неинтересно.
Porque se vamos conversar sobre circulação, não estou interessado.
Где-то там маленький мальчик, а вся эта экстрасенсорная суета отвлекает от дела.
O rapaz está por aí, em algum lugar, e este assunto de vidente é uma distracção.
Вся эта идея взята из фильма "Миссисипи в огне".
Esta ideia é do "Mississípi em Chamas".
Вся эта долгая афера, которую ты провернула... Это впечатляет
Todo este esquema... impressionante.
То же, что привело наших отцов-основателей в... куда бы они там не шли когда случилась вся эта фигня с Англией... свобода!
A mesma coisa que levou os nossos pais fundadores a... onde quer que eles tenham ido quando aconteceu aquela coisa toda com a Inglaterra... Liberdade.
Приведи декоратора, обустрой местечко, и вся эта чепуха может прекратиться.
Levas um decorador, dás um jeito à casa... Talvez a maluqueira pare.
Вся эта ситуация, в коей я оказался, я хотел как лучше.
Nesta particular situação em que me encontro, dei o meu melhor.
Просто... вся эта история "брат-сестра".
É só... esta coisa toda de irmã e irmão.
Вся эта кутерьма с подготовкой свадьбы - она наc до грани доводит.
São estas coisas do planeamento para o casamento está a levar-nos ao limite.
Да брось, в этот раз вши не от меня. - Вся эта клетка,...
Então, estes chatos não foram culpa minha.
Вся эта беготня со слиянием.
Tem sido uma loucura com a fusão.
Так для чего вся эта бумага?
Então, para que são esses papéis todos?
К чему вся эта секретность, связанная с отношениями?
Porquê todo este segredo sobre o vosso relacionamento?
и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
E todas essas coisas normais que querias para mim? Assegura-te que ela as tem?
Лили, вся эта теория это просто безумие.
Lily, essa teoria é doida.
Я вас умоляю... вся эта тема с "пропажей" полная чушь.
A sério... essa coisa de "desaparecida" é mentira.
Тогда откуда у фальшивой наследницы вся эта наличка?
Então como é que uma falsa herdeira consegue tanto dinheiro?
Я вас умоляю... вся эта тема с "пропажей" - полная чушь.
A sério... essa coisa de "desaparecida" é mentira.
Вся эта светская конкуренция, ненависть к Келли Латимер...
Tudo aquilo de rivalidade, a odiar a Kelly Latimer...
"Вся эта тема с" пропажей "- полная чушь."
"Essa coisa de'desaparecida'é mentira."
Послушай, вся эта ситуация с возвращением домой непростая.
Isto de regressar a casa é difícil.
И, хм... вся эта ситуация полный пиздец.
E toda esta situação está de pernas para o ar.
И вскоре вся эта паршивая ситуация становится прошлым.
E rapidamente aquela situação merdosa pertence ao passado.
Вся эта заваруха с картелем умылась кровью.
Este negócio com o Cartel transformou-se numa guerra sangrenta.
Вся эта уловка с заложниками увела нас от более массивного вторжения.
Toda esta história dos reféns é um estratagema para camuflar uma invasão muito mais ampla.
Или может, ты не знаешь, откуда в тебе вся эта ненависть.
Ou se calhar não sabes porque detestas tanto.
Мэнни, кто эта девочка Бэлла, и почему её именем исписана вся твоя тетрадь?
Manny, quem é esta Bella e por que é que o nome dela está por todo o teu caderno?
В 2003 году вся ячейка террористов ЭТА была арестована в связи с похищением чиновника управления одной из провинций.
Em 2003, uma célula de terrorista da ETA foi ligada com o rapto de um agente do governo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]