История о том Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
E foi assim que o Norville Barnes subiu ao 44º andar das Indústrias Hudsucker, e depois caiu vertiginosamente, mas não se escarrapachou.
История о том : как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
A história de dois irmãos e mais cinco homens que transformaram um pequeno negócio de empréstimos de dinheiro numa epopeia de papel, é longa e interessante.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Como desencorajante, não vejo nenhum que seja mais eficaz. Por votação unânime, três a zero, nós decidimos não a suspender. Que Deus nos ajude a todos.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Inventei uma analogia sobre um pequeno peixe dourado num lago que congela no Inverno... Mas depois apercebi-me que era mais uma história, sobre o que fazer para as pessoas te escolherem.
Готов поспорить, у вас дикая история о том, как это произошло.
Aposto que tem uma bela história em como isto aconteceu.
Я скажу всем, скрестить пальцы, чтобы история о том, как мы утаили улики, чтобы скрыть следы, не попала в прессу.
Vou dizer ao pessoal para fazer figas. Se a história ainda não se sabe, retemos as provas.
Эта история о том, как я послал конгрессмену дохлую рыбу, завёрнутую в газету... - "Пост" получила её от тебя?
Esta história de eu mandar um peixe morto a um congressista o Post soube isso por ti?
- В песне история о том, как ты влюбляешься, переживаешь, чувствуешь себя ничтожеством.
Adoro as histórias. A pessoa apaixona-se e decepciona-se. Aí vem a depressão.
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просо параноидальная иллюзия.
A história de ter matado os seus pais não passou de uma fantasia paranóica.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
E isto meninos, é a verdadeira história de como conheci a vossa mãe.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Porque esta é a verdadeira história de como conheci a vossa tia Robin.
Ее жалостливая история о том, как она не может стать своей в школе.
E a desculpa de não se encaixar na escola.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Atento ao que Joey tinha passado do comportamento dele para Scooter, como uma doença venérea, fiz a pergunta se também não fizera isso com o Andrew e onde isso vai dar.
А вот трогательная история о том, как Гас встретил Джези.
Eis a história comovente de como o Gus conheceu a Josie.
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
Trepar. Como se nosso psiquismo fosse muito conturbado e às vezes precisássemos transar, não pelo ato real em si, mas para escaparmos do real, do real excessivo que encontramos em nosso fantasiar.
И вот и вся история о том, как тетушка Лили обставила свою квартиру.
E é essa a história de como a tia Lily mobilou o apartamento dela.
И вот такая история о том, как дядя Маршалл и тетя Лили были женаты в течение 12 секунд где-то у берегов Атлантик-сити.
E esta é a história de como o tio Marshall e a tia Lily casaram por 12 segundos algures ao largo da costa de Atlantic City.
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
A história de como me tornei na pessoa que tinha de me tornar antes de a poder conhecer.
Ты знаешь у кого еще есть по-насоящему милая история о том как они познакомились?
Sabes quem tem uma história gira de como se conheceram?
Эта история о том, как Тристан Торн возмужал, что, как ни крути, куда сложнее.
Esta é a história de como Tristan Thorne se fez homem, no fundo, um muito maior desafio.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Isto não é nenhuma história de romance acerca de uma rapariga assustada pela tragédia.
И на этом завершается история о том, как дядя Барни подарил Лили и Маршаллу багги для езды по пустыне на их свадьбу.
E esta é a história de como o vosso tio Barney deu à Lily e ao Marshall uma carroça de praia no casamento.
А ты? У тебя пара царапин и история о том, как путы на руках сами разорвались.
E tu, com uns arranhões e balelas sobre amarras dos braços partidas.
Это история о том, как я встретил такого человека.
Esta é a história de como conheci essa pessoa.
Всё что я знаю, - лишь твоя история о том, что я заболею.
Tudo o que tenho são as suas histórias de que vou ficar doente.
Эта история о том, как парень встретил девушку.
Esta é uma história de rapaz conhece rapariga.
Это история о том как парень встретил девушку.
Esta é uma história de rapaz que conhece rapariga.
Леденящая кровь, банальная, но абсолютно выдуманная история о том, как я потеряла девственность с каким-то парнем в общаге.
A horrível indução cheia de clichês, no entanto um relato completamente falso de como eu perdi a virgindade com um rapaz da universidade pública.
Моя история о том, как я победил "Пилу".
chega à cidade este fim-de-semana.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
E é essa a história de como ter pintado o meu cabelo de loiro, impediu-nos de fazer algo de que ambos nos teríamos arrependido naquela noite.
И это история о том как я и Зои стали друзьями.
E esta é a historia de como eu e a Zoey ficámos amigos.
Просто история о том, что получаешь и чего хочешь.
Apenas uma história sobre o que obtém e o que deseja.
Так что готовься выступать с заявлением перед прессой, когда появится история о том, как "коп сильно озаботил мэра неисправной полицейской рацией."
"Polícia coloca presidente na UTI, com rádio avariado". - Jarek, pára.
История о том, как он повернулся, чтобы спасти девочку.
A história dele ter voltado para salvar a miúda.
То, что ты провёл целый год с красивой сучкой, а лучшая история, что у тебя есть, о том как вы отловили пьяного.
Incrível que tenhas andado na rua com uma boazona, durante um ano, e que a tua melhor história seja uma captura por alcoolismo.
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Toma mais um pouco de vinho... e conta-me como treinavas o beijo na boca com as tuas colegas! - Essa é uma boa história.
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
A idéia da mulher fatal nos possui por completo.
История в "Новом Обзоре" о жизни в Иране рассказывает о том, какой там жаркий климат, и о том как вы, как и большинство персов, любите отдыхать на Каспийском побережье.
Há uma matéria no New Review sobre a vida no Iran,..... sobre como é quente por lá, e como você, e a maioria dos Persas,..... apreciam levar a família para passear no Mar Cáspio.
Его тезисы фактически о том, что эксперт может сказать по морганию глаза, в чем заключается история.
A sua teoria é a de que um perito pode dizer num piscar de olhos qual é a história.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
Послушай, я рассказала ему эту историю, и моя история включает в себя эпизод о том, как я соблазнила тебя. Ты не знал сколько мне лет.
Eu é que vou contar a história e vou incluir o facto que eu te seduzi e que não sabias a minha idade.
Когда она выдала мне целую речь о том, что думает, - что мне стоит быть с кем-то, с кем у меня есть история... - Оу, загадка решена.
Não, foi uma cena numa revista sensacionalista, e depois fez um discurso sobre como pensa que eu devia estar com alguém com quem partilho um passado, sabem?
Вопрос концепции подлинности был описан в истории во времена, когда римляне продавали копии египетских артефактов моя любимая история - о том как Laurent di Medici обучал Миколанджело ваять его статую Купидона в "античном стиле"
Questões sobre o conceito de'originalidade', têm sido discutidas ao longo da História, antes mesmo que os romanos começassem a vender cópias de artefactos egípcios de prata. A minha história preferida é a de Lorenzo de Medici orientando Michelangelo a esculpir a sua estátua de Cupido'all'antica', para poder assim vendê-la por um preço mais alto.
- И эта ваша история... о том, почему вы вступили в партию... про Рут и агитацию, так вот, даты не совпадают.
- E aquela sua história... sobre porque se filiou no partido, sobre Ruth, sobre os escrutínios eleitorais. As datas não coincidem.
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
Como a história em que te formavas em St. Jude's sem nunca te teres encaixado. Era muito bonita.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
A história da prisão do Gates era tua, não era?
История обычно рассказывает о том, как великие люди делали великие дела.
A História é amplamente contada como uma crónica de grandes pessoas a fazer grandes coisas.
" История обычно рассказывает о том, как великие люди делали великие дела.
" A História é amplamente contada como uma crónica de grandes pessoas a fazer grandes coisas.
Сегодняшняя история о том...
A história de hoje...
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Miudos, esta é a história das 36 horas em que pensámos que a Lily estava grávida e como isso fez com que cada um de nós re-examinasse a sua vida
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Esta é a história do meu amigo Ben Parr e como o ajudei a conhecer a rapariga dos seus sonhos.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26