Вся эта ситуация Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Jerry, esse teu caso com a Ellen já foi longe demais.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
Toda esta coisa com o Angel é tão esquisita.
Вся эта ситуация - дерьмо.
Olha, esse negócio é chato.
Как тебе вся эта ситуация с соседом по комнате?
Estás de acordo com toda esta situação de colegas de quarto?
Я думаю, вся эта ситуация удобна для тебя.
Eu acho que toda esta situação te é conveniente.
Это был тяжелый год для меня, вся эта ситуация с мамой и всем остальным, так что...
Tem sido um ano duro por causa da minha mãe.
Еще и вся эта ситуация с твoей матеpью.
E esta cena com a tua mãe...
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Esta situação deu a volta à vida e cara dele.
Господин Сигурдссон полагает, что вся эта ситуация абсурдна, как у Гамбини!
Ele disse que a coisa toda era um absurdo. Absurdo tipo... Gambini.
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Só para ficar esclarecido, quantos pacientes mais vais ter de matar antes de admitires que essa coisa da sua perna pode tratar-se de um problema?
И вся эта ситуация с Черри и с выстрелом...
E tudo o que se passou com a Cherry e o tiroteio...
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно?
Vais ficar aqui até fazeres as pazes com a tua mãe, está bem?
Вся эта ситуация с Трейси... сколько можно об этом говорить?
- Esta situação do Tracy está...
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Quem é a sua namorada? Está aqui para saber da minha vida amorosa? Não.
Вся эта ситуация не кажется мне правильной. Она...
Nada disso está parecendo certo.
Да вся эта ситуация это просто одно большое... гребаное "Нет".
Quer dizer, toda a situação é apenas um grande... Claro que não.
хорошо, это-это немного неудобно, вся эта ситуация
Está bem. É um bocado desconfortável, esta situação toda.
Вся эта ситуация — совершенный мрак.
Toda esta situação é uma loucura total.
Вся эта ситуация - полный бардак.
Toda esta situação é uma grande confusão.
Вся эта ситуация с Вокальным Адреналином не дает мне покоя, и нам нужно придумать номер в стиле фанк для хора, и идей у меня даже меньше, чем ноль, и я...
A história dos Adrenalina Vocal está a deprimir-me e temos de preparar um número de funk para o coro, mas não tenho ideia nenhuma...
Вся эта ситуация точно завязана на тебе.
Essa situação toda aponta para ti.
Вся эта ситуация, это все слишком.
Toda esta situação... é demais.
Джентльмены, вся эта ситуация обернулась чем-то большим, чем расследование убийства.
Cavalheiros, esta situação ficou muito maior que uma investigação de homicídio.
Вся эта ситуация вышла из под контроля.
Isto está fora de controle, toda esta situação.
Вся эта ситуация выбила его из колеи.
Está muito abalado.
Вся эта ситуация с Хэйли занимает все мои мысли.
Esta situação da Haley está a deixar-me preocupada.
Вся эта ситуация явно спланирована с какой-то целью.
É óbvio que há um propósito maior por detrás de todos estes eventos.
Понимаешь, вся эта ситуация с ребенком вне брака, тремя родителями...
Sabes, essa coisa de filho fora do casamento, os três pais...
Вся эта ситуация весьма странная, готов признать.
Toda a situação é muito estranha, tenho de admitir.
Я не говорю, что виню ее, но вся эта ситуация,...?
Não a culpo. Mas aquela situação?
Тебе нравится вся эта ситуация.
Estás a gostar disto.
Я имею в виду, вся эта ситуация довольно странная.
Esta situação é estranha, dê por onde der.
Вся эта ситуация, в коей я оказался, я хотел как лучше.
Nesta particular situação em que me encontro, dei o meu melhor.
Послушай, вся эта ситуация с возвращением домой непростая.
Isto de regressar a casa é difícil.
И, хм... вся эта ситуация полный пиздец.
E toda esta situação está de pernas para o ar.
Он поживет со старыми друзьями нашей семьи в Денвере пока вся эта ситуация с Клаусом не закончится.
Fica com uns velhos amigos da família, em Denver, até passar isto do Klaus.
Что вся эта ситуация и без того очень тяжела.
Que isso ia tornar a prisão mais insuportável.
Вся эта ситуация, в которую ты втянул нашу семью, просто позорная.
Toda esta coisa em que envolveste a nossa família é simplesmente ridícula.
Вся эта ситуация простовышла из-под контроля.
Tudo isto simplesmente saiu do controle.
Мне тоже не нравятся вся эта ситуация с Вальверде, но ты должен оставить то дело в покое.
Também não gosto deste assunto do Valverde, mas tens que esquecer o outro caso.
Я думаю, вся эта ситуация была мне в некотором роде удобна.
Acho que há uma parte de mim que estava a usar isto.
Так... вся эта ситуация с Лиамом.... Паршиво, наверно, да?
Então... essa coisa com o Liam...
И может вся эта ситуация просто... Пройдет само сабой.
E talvez tudo isto seja esquecido.
Просто вся эта ситуация с мэром напоминает мне об отце
É isto da Presidente. Sabes, está a relembrar-me coisas com o meu pai.
Мне просто неприятна вся эта ситуация.
Estou farta de tudo.
И теперь вся эта ситуация..
E isso está...
Вся эта ситуация с Кэлом Бичером... Что вы знаете?
Aquela história do Cal Beecher, o que é que sabe?
Это ужасно. Вся эта Ближневосточная ситуация.
Isso é terrível, Isso tudo do Médio Oriente.
Вся эта... ситуация с Гэйлом... Он...
Esta situação com o Gale, ele...
И вскоре вся эта паршивая ситуация становится прошлым.
E rapidamente aquela situação merdosa pertence ao passado.
Вся эта ситуация... отстойная, пора исправлять ошибки.
Toda esta situação...