История моей жизни Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Это же история моей жизни! Здравствуйте!
Essa é a história da minha vida...
Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента.
Pode dizer-se que é a história da minha vida até agora.
История моей жизни.
É a minha vida.
Манхэттэн - совсем другой мир. Вмиг взлетаешь и тут же падаешь. История моей жизни, на все сто.
E Manhattan é outro problema, em cima num segundo e em baixo no segundo seguinte.
История моей жизни.
História da minha vida.
Вот и вся история моей жизни до поступления в колледж.
E é essa a minha história, pelo menos até ao liceu.
История моей жизни.
É a minha sina.
История моей жизни.
A história da minha vida.
- История моей жизни.
- É a história da minha vida.
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Mas depois olhei para a sua aliança, e pensei, é a história da minha vida.
- История моей жизни.
A história da minha vida!
Потому что настоящая история моей жизни началась несколько лет назад когда мой редактор отправил меня взять интервью у местного парня которого он слышал на радио.
Porque a verdadeira história da minha vida começou há uns anos atrás, quando o meu editor me mandou entrevistar um homem nas redondezas, de que ouviu falar num programa de rádio.
- История моей жизни.
- A história da minha vida.
История моей жизни, мужчины, которыми я интересуюсь, не интересуются мною.
É a história da minha vida, os homens por quem me interesso não se interessam por mim.
У него вся история моей жизни.
Sabe tudo sobre mim.
История моей жизни.
É a história da minha vida. Está bem.
Вот история моей жизни.
É a história da minha vida.
Это латынь "история моей жизни".
É latim para "A história da minha vida."
История моей жизни, Терри.
É a história da minha vida.
Я знаю. История моей жизни.
Eu sei, a história da minha vida.
История моей жизни.
É a história da minha vida.
История моей жизни.
- A história da minha vida.
Мог бы, должен был, получил бы. История моей жизни.
A minha vida é cheia de hipóteses.
Это история всей моей жизни.
Obrigado! É o drama da minha vida!
Это история всей моей жизни, чувак!
É a história da minha vida!
Наконец-то и в моей жизни случилась история с хэппиэндом.
Encontrei finalmente o meu final feliz.
Первый вариант, история писательницы, слишком смахивает на историю из моей жизни, так не пойдёт.
A primeira tentativa, a historia de uma escritora assemelha-se demasiado à minha vida, e decidi mudar. Agora, é um conto sobre a reencarnação na China.
я появился на свет маленьким фиолетово-зеленым яйцом. Такова история всей моей жизни. кроме сегодняшнего дня.
comecei a vida como um ovinho roxo e verde... até hoje.
- Да, это история моей чертовой жизни.
Pois, é a história do raio da minha vida.
История всей моей жизни.
É a história da minha vida.
Это краткая история моей жизни
É a história da minha vida.
История моей жизни.
Essa é a história da minha vida.
История из моей жизни.
É a história da minha vida.
Возвращаясь к моей точке зрения... это самая большая история в ее жизни.
Como eu estava a dizer, é a história da vida dela.
А вот тебе моё предсказание будущего, если твоя история про грабёж не окажется светлой правдой, ты проведёшь остаток жизни в тёмной яме.
Aqui está a minha previsão do futuro. Se a sua história do assalto não for confirmada vai passar o resto da sua vida as "escuras".
Я женюсь на Арии Монтгомери, моём соавторе, и эта история может и о Николь, но моё вдохновение в работе, в жизни, и в каждом смысле слова, это Ария.
Eu vou me casar com Aria Montgomery meu co-autor, e esta história pode ser sobre Nicole mas minha inspiração no trabalho, na vida e em todos os sentidos da palavra, é Aria.
моей жизни 43
жизни 202
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
жизни 202
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80