English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вход

Вход Çeviri Portekizce

1,844 parallel translation
Генц вышел через парадный вход.
O Ganz está lá fora.
Я вошла через задний вход.
Vim pela porta de trás.
Ладно. Можете сказать, куда еще мне вход воспрещен?
Muito bem, pode dizer-me quais os outros locais onde não posso entrar?
Так, Энтони, ты и Джимм охраняете вход, грузите продукты по мере поступления.
Tu e o Jimmy guardam esta entrada, carregam a comida à medida que chega.
Около сотни человек, вероятно, для поддержки операций СС в подземном бункере. Там только один вход? Два.
Cerca de 100 homens... provavelmente todos a proteger a operação da SS no bunker subterrâneo.
Вход в бункер сзади. Жди моего сигнала.
A entrada do bunker é nas traseiras.
И если Рави нашел вход, то и мы сможем им воспользоваться.
Se o Ravi encontrou uma entrada, vai ser o nosso ponto de acesso.
Есть только один вход на выставку, рядом со служебным коридором.
Só há uma entrada para a exposição e um corredor de serviço.
Вдобавок ты хочешь сказать, что вход к тому же и выход?
Espera lá... dizes que a entrada também é a saída?
Вход только по клубным картам.
Desculpe, senhor. É só para sócios.
Ладно. Трое идут со мной через главный вход.
Três comigo pela porta frontal.
Это чёрный вход в здание мэрии.
É a entrada das traseiras da Câmara.
Вам всем запрещён вход в этот бар!
Estão todos banidos do bar. Fora!
У него... в свою комнату отдельный вход.
Ele... O quarto dele tem entrada própria.
- Нет, нет, Отправь Гринспуна подкараулить его, на случай, если он захочет уйти через парадный вход.
Não, pede ao Greenspoon para o esperar caso ele saia pelo andar principal.
Ему нужно много свободного пространства. Скрытность. Свободный вход и выход.
Precisa de um local grande e privado, para que possa ir e voltar, à vontade.
Вход только для членов.
Só para membros.
Сюн! вход тоже где-то неподалёку.
Shun! Se há um Quetzal Coatl, esta deve ser a entrada!
Целых десять лет мы искали вход в Агарту.
Sou um dos seus membros e procurei a entrada de Agartha durante dez anos.
Путь один - через центральный вход.
O único modo de entrar é pela porta principal.
Как только я начну там орудовать, цру-шные сисадмины закроют мне черный вход.
Se eu começar a mexer lá, a equipa azul da CIA vai fechar a minha própria backdoor na minha cara.
Мы погоним их из кухни через черный вход.
Nós vamos obrigá-los a sair da cozinha.
Ќикакой вход € щей, никакой исход € щей информации.
Daqui não entra nem sai uma palavra.
Служебный вход.
- Entrada de serviço.
Но ты всегда заходил через главный вход?
Mas usavas sempre a entrada principal?
В какой стороне главный вход?
Para que lado é a entrada da frente?
Игроки не пользуются карточками-ключами, потому что для них есть отдельный вход.
Os jogadores não usam cartões de acesso, porque entram pelo portão dos jogadores.
Хорошо, это мог быть кто-то кто мог зайти в раздевалку через вход для игроков, думаю, что это кто-то из "членов команды".
Quem e porquê? Alguém com acesso ao balneário, através do portão dos jogadores, só pode ser "colega de equipa".
Группа парковки - 4 лестничных пролёта, стоянка, лестничная клетка, - блокирует вход в коридор.
O Esquadrão avançado ; Quatro lances de escada, estacionmento, escadaria, fiquem perto das paredes dos corredores. A Brigada da escadaria...
Хорошо, поздний вход здесь.
Demorei demais ali atrás.
Он просто друг. Тогда почему он не вошел через парадный вход?
Então, porque não entrou pela porta da frente?
The Get Up Kids играли в этом парке прошлой весной, и вход был бесплатным.
Os Get Up Kids tocaram neste parque na Primavera e foi de graça.
Ну, я зашел через черный вход, чтобы увидеться со своей девушкой потому что обычно она начинает в это время. Нет. Но ее там не было.
Não, vim ver a minha namorada pelas traseiras, porque costuma entrar a essa hora, mas não estava lá.
Вход по приглашениям, вампир.
Só por convite, vampiro.
Что ж, они явно не ожидают, что мы пойдем через главный вход?
Bem, vai ser um pequeno choque quando entrarmos pela porta da frente, não vai?
Вот они удивятся, если мы войдём через главный вход, да?
Vai uma surpresa quando entrarmos pela porta principal, não vai?
Вход и выход только через одну дверь.
Entrada e saída apenas por uma porta.
Насчитал 12 стволов, только направленных на вход. Нам не зайти через парадное.
Pelo menos 12 guardas armados, não vamos entrar pela frente.
Вход, который тут обведен был сделан с айпи адреса, который я не узнаю.
O login circulado aqui foi feito de um endereço de IP que não reconheço.
Перегородите вход в переулок.
- Com licença. - Vigia o beco.
Если она не может пронести его через главный вход и она не может вынести его через погрузочную стоянку, как, черт возьми, она вынесла его от сюда?
Se não podia voltar à galeria e nem sair pela plataforma, - como tirou o Punho daqui?
Но для Лорел вход в эту комнату заказан.
Mas a Laurel não pode vir a este quarto.
По одной на каждый вход, две на каждом этаже.
Uma em cada entrada e duas em cada andar.
Мы должны подождать Смотрителя который благословит нас и попросит у духов разрешения на вход.
Temos de esperar pelo kahu para abençoar e pedir autorização aos espíritos antes de entrar.
Это вход в серверную комнату.
Esta é a entrada para a sala do servidor.
Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
Eu conheço, é muito exclusivo, mas os preços são caros.
Через вход скорой помощи.
- Pela entrada das ambulâncias.
Защищайте вход!
Aquele oficial!
Ты прошла через западный вход?
Passaram pelo Westgate?
Южный вход.
A entrada sul.
Да за вход сюда надо плату брать.
Deviam cobrar bilhetes à porta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]