Вы были в Çeviri Portekizce
3,567 parallel translation
Да, я помню вас, вы были в полицейском участке.
Sim, eu lembro-me de si da esquadra.
Вы были в комнате отдыха с детективом Бекет.
Estava na sala de descanso com a Detective Beckett.
Где вы были в среду ночью?
Onde é que esteve na quarta-feira à noite?
Где вы были в ночь её смерти?
Onde estava na noite em que ela morreu?
Должно быть вы были в шоке.
Deve ter sido um choque.
Директор Старк, вы были в курсе того, что происходит?
Diretor Stark, sabia disto? Desculpe, pode...
Вы были в отъезде в тех лесах вот уже столько недель охотясь за существом.
Andas há meses naquele Bosque à caça daquela criatura.
Итак, вы были в своем шалаше.
Então, estava dentro do seu abrigo.
Вы были в своем доме, когда услышали крики.
Estava dentro da sua casa, e ouviu alguns homens a gritar.
Когда в последний раз вы были внутри?
- Qual foi a última vez que entrou?
Она сказала, что видела вас и вашу дочь, и что вы были в опасности.
Disse que te viu e à tua filha e que estavam em perigo.
Вы были в Бостоне из-за взрыва?
Estavas em Boston por causa do atentado bombista?
Ранее, с тем мужчиной из Управления по охране ОС, вы были в безопасности.
Antes, com aquele tipo da EPA, estavas a pisar terreno firme.
Мистер Уилкерсон. Где вы были в ночь смерти Синди Стросс?
Sr. Wilkerson, onde estava na noite em que Cindy Strauss morreu?
Где вы были в ночь ее смерти?
Quando ela morreu, onde é que estava?
Вы были переведены в Хавьер.
- Não. Reencaminhei-te para o Javier.
Верно ли, что вы, когда-нибудь, умышленно или нет, были виноваты в смерти другого человека?
Causou, intencional ou acidentalmente, a morte de algum ser humano?
Нужно, чтобы вы сделали официальное заявление в суде, так как мы будем выдвигать обвинение против Мистера Стросса, основанное на вашем утверждении, что вы не были с ним в ту ночь.
Preciso que faça uma declaração, na Sala de Justiça. Já que vamos fazer acusações contra o Sr. Strauss, com base na declaração de que não estava com ele.
Я имею в виду, кем бы вы ни были.
Quero dizer, quem quer que sejam.
Вступительную речь произносят перед судьей, или вы никогда раньше в суде не были?
Declarações são feitas perante um juiz, ou nunca estiveste num julgamento?
В любом случае, сколько вы двое были вместе?
Quanto tempo é que estiveram juntos?
Мы были одной командой, пока вы не перескочили в команду обжор.
Estávamos na mesma equipa, até me trocarem pela equipa Comilonas!
Вы были дома в эти ночи... один?
Estava em casa naquelas noites? Sozinho?
Вас остановили в воскресенье ночью, вы были за рулем угнанной машины.
Foi mandado parar terça-feira à noite, a conduzir viatura roubada.
Думаю, вы лгали нам в последний раз, когда были здесь.
Acho que nos mentiu da última vez que esteve aqui.
Вы вчера были в баре.
Estava no bar ontem.
Детектив Харди, где в это время были вы?
E, Detective Hardy, onde é que estava durante este tempo?
- В каждом из городов, где вы были, произошло убийство в течение двух дней после вашего приезда.
Houve um assassínio elaborado em todas essas cidades, nos dias das suas chegadas.
Вы же знаете, люди были убиты в этом доме, верно?
Sabe que foram assassinadas pessoas nesta casa, certo?
То есть, все кто был в лифте, были живы, когда вы выходили?
Portanto toda a gente estava viva quando saiu do elevador?
Я знаю, вы были друзьями в течении долгого времени.
Eu sei que eram amigos há muito tempo.
Вы попытались сжечь одежду, в которой были одеты когда вы это совершили, но ваша жена вытащила майку из огня.
Tentou queimar as roupas que estava a usar, quando o fez mas a sua esposa tirou a sua camisola interior do fogo.
И в опасности были десятки невинных жизней, и все для того, чтобы подчистить то, что вы сделали 40 лет назад.
E dezenas, dezenas de vidas inocentes foram colocadas em perigo, tudo para limpar a porcaria que você fez, há 40 anos atrás.
Если вы бы не оказались здесь, то были бы где-то в Тихом океане с 4000 людей под вашим командованием.
Se não estivesse aqui, estaria numa tenda, no Pacífico, com 4 mil vidas sob o seu comando.
Мои волосы никогда не были такими чистыми, как с тех пор, как вы вошли в мою жизнь, Элеонор.
O meu cabelo nunca esteve tão limpo desde que você entrou na minha vida, Eleanor.
Мы встречались мельком, когда вы здесь были в прошлый раз.
Vimo-nos vagamente, da última vez que esteve aqui. Sim, lembro-me.
Вы когда-нибудь были в Шотландии?
Já estiveste na Escócia?
и я... хотел чтобы вы были первой королевой Боба в истории если думать в долгосрочной перспективе
E eu... Gostaria que fosses a primeira Rainha do Feijão da história a pensar a longo prazo.
А теперь прибавьте факт, что он шлёт ей стихи, написанные для вас, в ту пору, когда вы с ним были влюблены?
Isso é mau o suficiente. Agora, junta-lhe o facto dele lhe estar a enviar os poemas que escreveu para ti, quando te estavas a apaixonar por ele? !
Вы рисковали останками, используя технику, в которой не были уверены?
Pôs os restos mortais em risco, aplicando uma técnica que não sabia se funcionava?
Ваш начальник сказал мне что вы были тут в тот день.
O seu chefe disse-me que estava aqui naquele dia.
Где Вы были, два героя, когда мне было 9 лет, и меня вытащили из дома вооруженные люди, а затем поместили в приемную семью?
Onde estavam vocês quando eu tinha 9 anos, e fui arrastada de minha casa por homens armados e colocada no sistema de adopção?
Вы были у них в квартире? Они не отвечают на стук в дверь.
Quer dizer, eu podia ser mais arrumada mas pelo menos posso limpar o WC.
У мисс Бакстер были проблемы в прошлом, которые вы пытались использовать против неё.
A Srta. Baxter teve problemas no passado que tentou usar contra ela. Até que Sua Senhoria acabou com isso.
Мы знаем, что вы были здесь не один, так что если не хотите провести следующие 10 лет своей жизни в тюрьме, вы должны сказать мне, кто ещё в этом участвовал и откуда вы получили информацию.
Sabemos que não estava aqui sozinho, A menos que queira passar os próximos 10 anos na prisão, precisa de me dizer quem mais é que estava envolvido e como é que conseguiu as informações.
Вы ещё были в Лондоне Вы работали на Скотлэнд-Ярд.
Estava a começar a ficar famoso na Scotland Yard.
Если вам нечего скрывать, почему вы лгали полиции и сказали, что не были в ее квартире в ночь когда она умерла?
Se não tem o que esconder, porque mentiu à polícia, ao dizer que não estava no seu apart.?
В то время как вы также были вовлечены в секретные сексуальные отношения. с другой женщиной-сотрудницей, Миссис Вест, верно?
E ao mesmo tempo, estava envolvido numa relação sexual e secreta com outra funcionária, a Mna.
Они должны были подняться, выйти, подняться по небольшой лестнице затем попасть в более высокую лестнице, в конце концов попадая на поверхность.
Os homens tinham de subir por estreitas escadas, que conduziam a escadas maiores, acabando por chegar ao topo...
Вы были один, когда она была убита. Это не в вашу пользу.
Você estava sozinho quando ela foi assassinada.
Я ни в чем тебя не обвиняю, но вы были неправы.
Não estou a acusar-te de nada a não ser falta de discernimento.
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16