Вы действительно думали Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Вы действительно думали, что я так глупа?
Acha-me assim tão estúpida?
Вы действительно думали, что я позволю кому-нибудь повредить тело, которым я обладаю?
Achas que deixaria que algo de mal acontecesse ao corpo que ocupei?
Вы действительно думали, что одна пуля в плечо убьет меня?
Pensava que uma única bala no ombro me ia matar?
Вы действительно думали, что сможете остановить нас?
Vocês realmente acham que conseguiriam nos parar?
Вы действительно думали, что я приду сюда без подстраховки?
Acha mesmo que eu vinha até aqui sem uma "apólice de seguro"?
А как насчет Джайми, вы действительно думали, что она никому не расскажет?
Que a ajudou a fugir? E agora? - Vai deixar-me?
Вы действительно думали, что возьмёте мой самолёт, и я не узнаю?
Acha mesmo que podia pegar no meu avião sem que eu soubesse?
Так вы действительно думали что подрыв водолазного костюма сработает, да?
Então vocês os dois pensaram mesmo que rebentar com um fato de mergulho iria resultar? Concluímos com toda a certeza que a Inger Johannsen não morreu com explosivos enfiados pela garganta abaixo. E resultou.
Вы действительно думали, что я вас подведу?
Pensou mesmo que eu o iria desiludir?
Вы действительно думали, что сможете меня перехитрить?
Achas mesmo que tu podias enganar-me?
Вы действительно думали, что можете скрыться, убив кого-то?
Pensou que se ia safar depois de matar uma pessoa?
Вы действительно думали, что это бы что-то решило?
Será que você realmente pensa que iria resolver alguma coisa?
В смысле, вы действительно думали об этом, или вы просто долбаные кретины?
Quero dizer, já pensaram nisso ou são uma cambada de idiotas?
Вы действительно думали что сможете угнать наш корабль?
Achaste mesmo que podias roubar a nossa nave?
Вы действительно думали, что можете носить гербовый щит Англии, и не поплатиться за это?
Achastes mesmo que podíeis usar o brasão inglês, e sair impune?
Вы действительно думали, что охотники за биткойнами - это решение всех ваших проблем?
Achou mesmo que os caçadores de bitcoins eram a resposta para todos os seus problemas?
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
Pensaste mesmo que sabias alguma coisa sobre os meus estagiários que eu não soubesse?
Вы действительно думали, что я не ударю вас по больному?
Achavam mesmo que não vos iria fazer sofrer?
Вы что действительно думали, что я её взорву?
Acreditou mesmo que eu ia fazer tudo ir pelos ares?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль - действительно единственный способ.
Também pensámos nisso, sim, mas, se quisermos atingir uma população numerosa em simultâneo, o gás aerossol é a única opção viável.
Действительно? Вы думали, что я сойду с ума из-за этого парня с сексуальным пальцем в носу.
Achas que eu teria ficado com este rapaz que põe este dedo sexy no nariz?
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
"selar o acordo", mas isto do nariz é tão nojento que nem consigo chegar perto dela. Se ela gostar mesmo de si, vai aguentar. Não compreende.
А вы думали я вам действительно подсунул бульварное чтиво, да?
Não pensou que eu estava a falar a sério sobre as leituras pois não?
Вы об этом действительно думали.
- Já tinha pensado nisso?
Я имею в виду, девушки - они действительно думали, что вы копы.
Quer dizer, as miúdas... Elas definitivamente pensaram.
Вы что, действительно думали, я передумаю и вот так скажу Джо, какой же вы хороший?
Acha que ia virar-me e dizer ao Joe como é boa pessoa?
Слушайте, что бы вы обо мне ни думали, мне действительно очень жаль, что он умер.
Independentemente do que pensa de mim, realmente sinto muito pela morte dele.
Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
O Kevin Pearson, um menino bonito e insonso que deixou a sua marca ao fingir amamentar um bebé com o seu peito, achou que podia ser levado a sério como ator de teatro?