Гарантирует Çeviri Portekizce
253 parallel translation
Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
que o governo nos assegura os empréstimos se quisermos com...
Я только что разговаривал с Поттером, и он гарантирует выплату наличных всем вкладчикам.
Estive a falar com o velho Potter e ele garantiu pagamentos em dinheiro no banco.
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
Quem me garante que me devolve o dinheiro, depois do casamento?
Что же ваш друг гарантирует взамен... этого одолжения?
Que favor concederia o seu amigo ao Sr. Woltz?
- Бретт. - Закон гарантирует получение тобой твоей доли.
Brett, a lei garante a sua parte.
[МинПрод гарантирует, что в 1984 году норма выдачи шоколада не упадет ниже 30 грамм]
Miniprod promete manter 30 gramas de ração de chocolate em 1984
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Sr. Horne, percebo que a sua posição nesta bela comunidade garanta venalidade, insinceridade e um método bastante irritante de se expressar.
Это гарантирует нам успех в нашем предприятии.
Isso vai assegurar de futuro o nosso sucesso nesta empresa.
Наша модель имеет форму трапеции, что гарантирует каждому инвестору возврат в виде 800 % в течение часов, после первого....
O nosso modelo é o trapézio... que garante a cada accionista, um lucro de 800 %... dentro do período inicial...
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души Но работу вам никто не гарантирует
É a paixão que cria a grande arquitectura, mas mesmo isso não vos garante um emprego.
- Ваша откровенность гарантирует вам такое слушание.
- A sua honestidade já o garante.
Это письмо гарантирует мне рабочее место.
Bem... eu tenho aqui esta carta que confirma o meu posto aqui.
Я в этом уверен, но это письмо гарантирует мне рабочее место.
Bom, de certeza que não, mas esta carta confirma o meu posto aqui.
И это гарантирует интересное путешествие.
E esta promete ser uma viagem interessante.
Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
Garante que as palmilhas vão ajudar os seus pés.
Один из тех трюков, который гарантирует лучшие места в списке бестселлеров.
A artimanha vai assegurar-lhe lugar na lista dos mais vendidos.
Не думаю только, что это приведёт моего учителя в такой восторг, что он гарантирует мой перевод в следующий класс, однако уж точно поднимет всю биологическую отрасль на новый уровень.
trata-se de uma instituição para idosos. Conheço uma única instituição para idosos : está entre as minhas pernas.
Как массаж гарантирует наше место в истории?
O que tem uma massagem a ver com fazer história?
Это гарантирует наше выживание.
Assegura a nossa sobrevivência.
Это не гарантирует безопасность. Мужчины неуверены так же как и женщины.
Os homens também são inseguros!
Как он это гарантирует?
Que garantia me dava?
Он гарантирует безопасность.
Ele garante a segurança. Está bem.
- Бэйджор гарантирует его безопасность.
Bajor garantirá a sua segurança.
Единственная проблема - никто не гарантирует, что Пророки победят в этой битве.
O problema é que não há garantias de que os Profetas vençam o combate.
Моя система гарантирует результат.
Aprenda como fazer da sua amiga uma escrava faminta de sexo.
Хотя это ничего не гарантирует.
Mas não quer dizer que haja garantias
- Заберите меня в мир, где наркотики бесплатны, где в клубах нет гравитации, где каждый трах гарантирует оргазм! - Да.
Levem-me para um mundo onde as drogas são grátis, as discos não têm gravidade, e cada queca garante um orgasmo!
- И что? Это не гарантирует, что он будет мне верным до конца вечера?
Isso devia garantir fidelidade pelo resto da noite.
Нет. Наша Бета-кантина гарантирует немедленное выздоровление, майор.
Não, a Beta-cantin assegura uma recuperação imediata.
Потому что закон гарантирует, что 95 % денег пойдут в классы... и не пройдут через федеральный бюджет, что президента не устраивает, потому что он работает не на студентов.
Porque garantia que 95 % do dinheiro iria para as salas de aula e não para a cantina, que é algo preocupante para o Presidente porque ele não trabalha para os estudantes.
Оно гарантирует сохранение нашей расы... и нашей веры.
Vai assegurar a preservação da nossa raça e da nossa fé.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,.. ... гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
O Embaixador Nomura chega a Washington para aquilo que pode garantir uma paz sustentada no Pacífico.
Беспокойство гарантирует выигрыш.
É o que distingue os vencedores.
Защитное устройство гарантирует, что я больше не буду отвлекаться.
O dispositivo de segurança se encarregará de que não me distraia mais.
Членство в конфедерации Ашенов..... гарантирует безопасность, здоровье... и будущее каждого человека на этой благословенной Богом Земле.
Ser membro da Confederação Aschen garante-nos a segurança, a saúde, e o futuro de todos os seres humanos desta Terra de Deus.
Это гарантирует, то что Врата будут иметь всю информация для восстановления объекта или, в нашем случае, человека.
Faz isso para assegurar que tem toda a informação antes de formar o objecto, ou, neste caso, a pessoa.
Воздержание гарантирует 100-процентную безопасность, это меньше, чем...
Abstinência é que é 100 % segura, e ela é menor que...
Твоя наводка гарантирует что когда разразится бой, Барийо не будет на горизонте.
O teu homem garante que o Barillo não atrapalhe mais durante a batalha.
И ваше правительство гарантирует мне жизнь? Нет.
- E o teu governo garante a minha segurança?
Это гарантирует тебе место в рядах величайших мировых инвесторов.
Isto assegura-te uma boa posição entre as fileiras dos maiores inventores do mundo.
Ион Про, гарантирует, что улучшит работу двигателя, независимо от того, на корабле какого класса вы летаете.
Ion Pro garante aumento de rendimento no motor, qualquer que seja a sua nave
Но если время пришло, если ваше состояние гарантирует...
Mas se estiver na hora, se a sua saúde o exigir...
Зачем разгружаться в Балтиморе, если только ты не уверен... что здесь твое судно обслужат быстрее, чем в любом другом порту... и балтиморская команда гарантирует... что ВЕСЬ твой груз прибудет туда, куда нужно, и гораздо быстрее.
Porquê descarregar em Baltimore, a não ser por sermos mais rápidos que outros portos? Uma equipa de Baltimore garante que a carga - toda a carga - chega ao seu destino.
Компания "Хрустяшки" так довольна, что гарантирует нам 28 страниц в год своей рекламы,.. ... потому что они знают : если они этого не сделают,..
E a Krispity Krunch fica tão feliz que nos garante 20 paginas por ano, além de que, eles sabem que se não fizerem isso,
А щедрое пожертвование гарантирует, что наших детей возьмут.
Uma doação generosa vai assegurar que os superemos.
Наша система гарантирует абсолютную анонимность.
Sim. O nosso sistema garante o anonimato total.
Это как-бы гарантирует, что они умрут в мире, это... религия, и в данном случае очень глупая.
Enquanto que isto garante uma morte pacífica, é uma religião, e uma que é ridícula.
Салямэ гарантирует, что Черный Сентябрь не будет трогать американских дипломатов. А люди из ЦРУ дают ему кучу денег.
Garante-lhes que a Setembro Negro... não toca em diplomatas americanos... e em troca a CIA dá-lhe montes de dinheiro.
Отмена праздника не гарантирует мне безопасность.
O cancelamento da gala não garante a minha segurança.
И уже одно только это гарантирует ему полный иммунитет... И дальнейшее исчезновение по программе защиты свидетелей.
Isso garante-lhe imunidade contra as acusações... e o desaparecimento ao abrigo do Programa de Protecção a Testemunhas.
Он ничего не гарантирует.
Dan?