English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гарантию

Гарантию Çeviri Portekizce

133 parallel translation
Вы хотите получить некоторую гарантию?
Quer a garantia da minha sinceridade?
Даю гарантию, все затраты окупятся.
É dinheiro bem gasto.
Даже если Чекки сглупит и даст гарантию, как ты расплатишься?
Admitindo que o Cerri seja teu fiador, como é que pensas devolver-Ihe o dinheiro?
Прежде чем отправиться с ними, пусть дадут нам письменную гарантию, что мы исцелимся.
- O que me diz, filho de Judas? - E Aurocastro? - Jamais chegaremos lá.
Не будем больше касаться вопроса о том, как вы разбогатели. Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
Não quero falar mais sobre a forma como você enriqueceu, mas caso, sabe-se lá porquê, venha a mudar de ideias, queria assegurar-me de que cumpre o seu compromisso comigo de restituir essa soma à minha filha.
И продолжает : "Только вы должны дать гарантию... что вы сейчас в хорошей форме".
Mas tem de garantir que está de boa saúde. "
Дон дал мне личную гарантию.
O Don deu-me a palavra dele.
- Гарантию. Поэтому я вызвал вас.
- Claro, foi por isso o mandei chamar.
Да я, блин, гарантию даю : если он не даёт в рот ей,.. ... то, значит, даёт кому-нибудь ещё.
Garanto que se ele não o enfiar na boca delas, vai enfiar na boca de outra.
Он дал себе гарантию, что его не разоблачат.
Tinha de garantir que não seria testado.
К сожалению, я не могу дать вам гарантию относительно себя.
Infelizmente, não lhe posso dar a mesma certeza a meu respeito.
Гарантию, что Изабелла не пострадает.
Primeiro, têm de me garantir de que Isabella estará a salvo.
Я тебе даю гарантию.
Eu estou lhe fazendo uma garantia.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
Ele disse, "Eu sei que estamos a pedir muito... mas em troca da vossa cooperação... têm a minha garantia de que quando isto tudo acabar... Marte será finalmente reconhecido como um estado independente".
Я лично даю гарантию, что это кристаллы высшего класса и что по такой цене вы не найдете их нигде в квадранте.
Garanto-lhe que são cristais de grande qualidade e não vai conseguir este preço em mais nenhum sítio no Quadrante.
И в залог взаимного доверия я сделал кое-какие записи и положил их в банковский сейф как гарантию безопасности для меня и моих близких друзей.
Como um sinal de boa fé entre nós... ... tomei a liberdade de escrever algumas coisas... ... e de as guardar num cofre segredo.
Прошу освободить Карла Айелу под собственную гарантию.
Pedimos-lhe que liberte Carl Ayala à responsabilidade do próprio.
Вы отдали под гарантию чудовищного займа свой дом и все свои сбережения.
Deu a casa e as suas economias como garantia num empréstimo de vulto.
- Было бы неплохо иметь гарантию.
- Era bom ter uma garantia.
- Было бы неплохо иметь гарантию. - Что ты имеешь в виду?
- Era bom ter uma garantia.
Гарантию даю, Вам это понравится, лейтенант!
Garanto-lhe que vai adorar, meu tenente!
Я вам дам двести долларов наличкой прямо сейчас... если вы конечно доверяете мне... Или я вам даю гарантию... что через некоторое время я вам дам в десять раз больше. сколько захотите, столько и дам.
Posso dar-vos 200 mil agora, ou, se vocês estiverem dispostos a confiar em mim, eu posso dar-vos uma boa garantia de que tentaria um capital maior para tentar um golpe muito maior e acertávamos isto mais tarde.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Você deve saber. Não pode me enganar. Discrição é o que não procuro em uma criada.
- Мы даём гарантию на 90 дней, в обратном случае возвращаем деньги.
Tenho um mandado federal para a prisão de Darryl Kern.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Simmons... Eu não espero que me diga o que se passa exactamente. Mas garanto que esta viagem não foi um desperdício.
На эту штуку мне дали пожизненную гарантию.
Esta coisa devia ter garantia vitalícia e afinal avaria-se!
Даю гарантию, через 24 часа вернешься в бассейн.
Estarás de volta à piscina em menos de 24 horas, garanto-te.
Сезона? Даю гарантию, такого город не видел вообще!
Vai ser uma cerimónia como esta cidade nunca viu.
Но все же я могу предоставить вам гарантию.
Mas dentro do espírito do negócio, aqui tem a garantia.
Старший брат мальца должен Трулаву деньги. И Джонни держит его, ну, типа как гарантию, пока ему не заплатят.
O irmão mais velho do miúdo deve dinheiro ao Truelove e o Johnny mantêm-no como garantia, até receber.
Даем гарантию на груз. Случились потери - компенсируем.
Garantimos as cargas.
Дают гарантию. Наши риски - нулевые.
Eles garantem tudo, e os nossos riscos diminuem para zero.
"Шевроле" дает гарантию на продукцию.
A Chevrolet dá-lhe um certificado de garantia.
Ты предпочла внешность личности, молодость опыту, гарантию от бешенства отсутствию таковой.
Escolheste a aparência em vez da personalidade, a juventude em vez da experiência, um historial sem raiva, em vez de estado de raiva desconhecido.
Они ей откажут, даю гарантию.
Vão recusar-se a operá-la, garanto-o.
Она дает гарантию.
Ela é dinheiro no banco.
Гарантию даю, что шестерки Лекса замышляют что-то серьезное.
Garanto-te que os torturadores do Lex estão a fazer muitas horas extra.
И этим ты получил гарантию, что Форман уйдет отсюда.
E por causa daquele telefonema... garantiste basicamente a saída do Foreman daqui.
Даю гарантию, если вы хоть раз прочтете вам уже не захочется остановиться в номере 1408.
Garanto-lhe, assim que acabar de ler, não vai querer ficar no 1408.
Послушайте, Этот мальчик со мной, и я могу дать мою личную гарантию, что..
Este rapaz está sob a minha responsabilidade. Posso dar-lhe a minha garantia pessoal de que...
Он пытался тебе всучить ту расширенную гарантию?
Ele tentou te vender "garantia estendida"?
На твою расширенную гарантию на детскую кроватку.
Do seu berço e da sua garantia estendia.
Майкл, ты все ещё не починил мою кофеварку, и я не могу найти гарантию.
Michael, ainda não arranjaste a cafeteira eléctrica e não encontro a garantia.
Гарантию?
Garantia?
Я могу рассматривать это как гарантию?
Podes dar-me garantias disso?
Повысь цену и стряси гарантию
Eleva o preço e arranja uma garantia de que o nosso filme é feito.
500 штук и гарантию, что фильм снимут.
500 mil e uma garantia de que o filme é feito.
Они просят пол-миллиона и гарантию, что фильм снимут.
Querem 500 mil e uma garantia de que o filme é feito.
Я даю гарантию.
Garanto-te.
Даю гарантию.
Garanto-lhe.
Даю гарантию на всю жизнь.
"Park Il-soon Técnico elétrico certificado"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]