Глаза разуй Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Ты глаза разуй.
Abre os olhos.
Глаза разуй!
Veja o que fez!
- Черт, Перси, у тебя же колодка на колесо надета, глаза разуй!
- Raios, Percy! Estás com o carro bloqueado e eu vou-te arrebentar.
"Глаза разуй", говорит он, так что я предложил ему свое пиво.
"Abre os olhos," disse-me ele, então ofereci-lhe a minha cerveja.
Глаза разуй.
Procura-me na Internet.
Глаза разуй, меня не убить.
Abre os olhos, talvez consigas ver.
- Глаза разуй!
- abre os olhos.
Мам, глаза разуй, чего ж тут милого?
Não, mãe, olha para isto. Não é amoroso, é assustador.
Ниггер, глаза разуй!
Preto, abre os olhos!
- Глаза разуй.
Não tens olhos na cara.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Разуй глаза и придержи язык.
Abre os olhos e vê por ti.
Да разуй же глаза, Томас!
Olha mais perto, Thomas.
Леди, почем знать, может я Дензил Вашингтон. Разуй глаза!
Olhe bem.
Эй! Разуй глаза!
Abre os olhos!
Разуй глаза. Понял?
Mantenha os olhos abertos, certo?
Разуй глаза.
Abre os olhos.
- Разуй глаза, козёл!
- Vai para o passeio!
Разуй глаза, балда!
Acorda, macaco!
Нет, это ты разуй глаза.
- Não, tu é que tens de acordar.
Ты даже в глаза мне ни разу не посмотрел.
Nem nos olhos me olhaste.
Разуй глаза!
Cuidado, oh esquisito...
Разуй глаза, это же и есть Донна.
É a Donna, seu anhuca,
Глаза-то разуй, это же белая лошадь в чёрную полоску. Даже дураку ясно.
Ele é, obviamente, um cavalo branco com riscas pretas, qualquer um vê isso!
Что? Разуй глаза, урод!
Não podias ter mais atenção, ó idiota?
Марти, да разуй ты глаза.
Marty, abre os olhos.
Разуй глаза, бугай.
Abre os olhos, Meat.
- Разуй глаза, блядь!
- Abre os olhos, porra!
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Nunca nos olhámos nos olhos e dissemos que era impossível voltar a estar juntos.
Разуй глаза!
O que estás a fazer?
Мы ни разу не смотрели в глаза друг другу, не говорили, какие чувства испытываем друг к другу.
Não voltaremos a ter um momento de contacto visual e saberemos exactamente o que o outro está a sentir.
Глаза разуй.
Cuidado.
Разуйте глаза!
Abram os olhos! Ali vêm eles.
Тогда разуйте глаза...
Usem os olhos, então...
- Разуй глаза!
- Cuidado!
Разуй глаза!
Cuidado!
Глаза свои разуй. Куда летел, Шумахер?
Anda a fazer o quê, a dormir?
Разуйте глаза, капитан.
Desperte, Capitão.
Видел мои глаза? Ни разу не моргнул.
- E não estou a piscar os olhos!
Да разуй же глаза, Генри!
Veja, Henry. - Não, não!
Это они меня одаривают подарками, но я даже в глаза их не видел ни разу.
Tenho de ir ter com ele para jantar.
Разуй глаза.
Esfrega os olhos.
И я не отвел глаза. Ни разу.
E eu nunca deixei de olhar, nem uma vez.
Разуй глаза, Энни Уолкер, ты переходишь в высшую лигу.
Aceita, Annie Walker, passaste de nível.
- Глаза разуй!
- Cuidado!
- Разуй глаза, Годфри!
- Chega. - Abre os olhos, Godfrey.
Разуй свои грёбаные глаза и получишь ответ.
Abre a merda dos olhos e terás a tua resposta.
Разуй глаза! ( Надпись на табличке :
Abre os olhos!
Слизняк! Смотри куда идёшь. Разуй глаза.
Eu disse-te para teres cuidado com as minhas cuecas de renda!
Разуй глаза.
Abra os olhos.
Судья, разуй глаза!
Abre os olhos, árbitro!
разуй глаза 46
глаза 456
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178