English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Государств

Государств Çeviri Portekizce

102 parallel translation
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент... я работаю для государств-союзников.
O Sr. Matthews, de algum modo, Agora... Eu trabalho para governos aliados.
Он работает на лигу арабских государств.
Trabalham para a Liga Árabe?
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Tens o raro privilégio atribuído aos chefes executivos dos estados e nações.
Говорю вам, что всё это враньё. Никогда народ Великобритании, который никогда не воевал с Италией, не подвергнет опасности Европу, ради спасения африканских государств.
Recuso-me a acreditar... que o autêntico povo da Grã-Bretanha, que nunca decepcionou a Itália, possa atirar a Europa para uma catástrofe para defender um país africano...
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mas aqui na Jónia, existia uma multidão de ilhas recém colonizadas e de diversos sistemas.
200 государств.
200 estados nacionais.
Я сотру в порошок это сборище европейских государств.
Certificar-me-ei que todos os estados europeus serão pulverizados.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Como Secretário Geral das Nações Unidas uma organização com 147 Estados Membros que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra, envio saudações em nome de todos os povos do nosso planeta.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
Como Secretário Geral das Nações Unidas, uma organização com 147 Estados Membros, que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra,
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... de 147 Estados Membros que representam a maioria dos habitantes humanos do Planeta Terra, envio saudações.
Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
O povo alemão desintegrou-se em tantos pequenos estados como há indivíduos.
И 12 по столицам государств!
Um 12 nas capitais dos estados!
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли? Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
Que grandeza não fluiu pelo refluxo daquele rio em direcção ao mistério de uma terra desconhecida? os germes dos impérios.
Это военная форма одного из старых национальных государств. Мм...
São fardas militares de um dos antigos estados-nação.
Президент связался с главами государств всего мира и все возможные меры безопасности уже приняты.
O presidente contactou os chefes de Estado do mundo e tomam-se todas as medidas de segurança.
Кроме обслуживания корпорации мы представляем 25 государств :
Para além das empresas, ainda representamos 25 países :
В эту пятницу ночью будет Гала-концерт Трех Теноров после Международной Конференции Глав государств, Я объявлю изменения, которые принесут выгоду будущему нашего мира и навсегда.
No concerto dos Três Tenores em Paris, esta sexta-feira à noite, a seguir à Conferência Internacional de Chefes de Estado, anunciarei alterações que beneficiarão para sempre o futuro do nosso mundo.
- Больше никаких проблемных государств, хм?
- Acabaram-se as nações perigosas?
Не знаю, как вы, мистер Тёрнер... а мои воспоминания о родителях... не имеют ничего общего ни с таблицей умножения, ни со столицами государств.
Em relação a si não sei, Sr. Turner... mas as recordações dos meus pais... não têm nada a ver com a tabuada... ou com as capitais de estado.
Организация Американских Государств разрешила вам применить силу ввиду отсутствия дипломатических вариантов?
O facto da OAS aprovar uma resolução que permite explorar opções militares significa que se esgotaram as diplomáticas?
во времена враждующих государств, Китай был разделен на 7 королевств.
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi e Chu.
Когда я получу вирус я произведу достаточно вакцины для защиты лучших и умнейших. Глав корпораций. Глав государств.
Assim que dominar o vírus, farei antídoto para proteger os melhores e mais inteligentes chefes de corporações, chefes de estado.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов - государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
E rompendo os tratados connosco por o acharem um insignificante, várias cidades-estado gregas revoltaram-se, para grande gáudio da Pérsia e quem sabe se financiadas pelo seu ouro.
Суммарное потребление энергии всех государств земного шара, составляет примерно половину ЗДж. в год.
Por isso, meses antes de Outubro de 1929, Rockefeller, Bernhard Barack, e outros "Infiltrados"
Между страхом бомбёжки, правительственных репрессий и шпионами соседних государств, жизнь протекала по своему курсу.
Entre o medo dos bombardeamentos, a repressão do regime e a espionagem dos vizinhos, a vida retomava o melhor possível o seu curso.
Он уже захватил 5 или 6 городов-государств в Италии, он угрожает всем христианским странам в Европе, и при этом требует от папы провозгласить его защитником веры!
Ele já invadiu 5 ou 6 cidades-estados na Itália. Ele é uma ameaça a todas as nações cristãs da Europa e não entanto, intimida o papa a declará-lo Defensor da Fé.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Não somente com o embaixador francês, mas também com representantes do Imperador, com enviados da Dinamarca, Portugal, Estados Italianos, etc.
И, поскольку защитные торговые барьеры сломаны, валюты смешаны вместе и управляются на плавающих рынках, экономики государств перегружены в угоду конкуренции с глобальным капитализмом, империя расширяется.
África do Sul, Finlândia, Indonésia e muitos outros. E assim que as barreiras transacionais são derrubadas, as moedas são atiradas em conjunto e manipuladas nos mercados voláteis e as economias de Estado são viradas em favor de uma competição aberta e do capitalismo global, o império expande-se.
Суммарное потребление энергии всех государств земного шара, составляет примерно половину ЗДж. в год.
O total de energia consumida de todos os países do planeta é cerca de meio zeta joule por ano.
И у нас уже двадцать шесть государств, готовых сразу же признать ваше новое боливийское правительство.
E temos 26 países prontos a reconhecerem oficialmente o seu novo governo boliviano.
Сейчас происходит собрание глав государств мира
Há uma reunião de líderes mundiais não muito longe daqui.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
A inquietação global está a levar os líderes mundiais a criticar a reacção dos EUA à chegada das esferas.
" Все бойцы всех арабских государств сдаются Армии Израиля
" Todos os combatentes dos estados Árabes se renderão ao Exército Israelita.
Я бы хотел остаться наедине с моими коллегами, главами государств.
Gostava de ter uma reunião privada com os meus amigos líderes de Estado.
Все остальные главы государств в пути. Кроме Итальянского Премьер-министра. Он так же решил остаться на Родине.
Parece que todos os outros chefes de Estado estão a caminho, com excepção do Primeiro Ministro italiano, que também decidiu ficar para trás e confiar nas orações.
Анхаузер предупредил глав государств, что пора отбывать.
O Anheuser convenceu os outros líderes a partir.
Благодаря своим навыкам, г-н Кринстен завоевала доверие многих африканских государств.
Graças ás suas habilidades, o Sr. Krinsten ganhou a confiança de muitos estados africanos.
- Последние 30 лет, главы самых влиятельных государств делали все что советовали представители свободного рынка.
- Durante os últimos 30 anos, os líderes dos países mais poderosos faziam o que fosse que o mercado livre recomendasse.
Мистер Обрего... Как и главы других государств, я придерживаюсь политики неразглашения того, что видел.
Sr. Obregon, como muitos outros líderes, estou seguindo a política de não divulgar o que vi.
Военные стратеги еще со времен городов-государств Древней Греции знали, что один из самых проверенных и эффективных способов избавиться от неприятеля - спровоцировать его к нападению на более сильного противника.
Líderes militares, desde o surgimento da Grécia, sabem que o método eficiente para se livrarem de um adversário é provocá-lo a atacar um inimigo mais poderoso.
В интерполе 179 государств-членов, каждому нужно обслужить их запрос немедленно. - Эбби...
A Interpol tem 179 Estados membros, e todos precisam de respostas imediatas nas investigações.
Друг малых и больших народов и государств ".
Um amigo de todas as nações grandes ou pequenas. "
Ассоциация государств Юго-Восточной Азии ( ASEAN ) внимательно рассмотрела ваш запрос на членство в нашей организации.
A Associação Pan-Asiática analisou cuidadosamente o seu pedido para entrar na Associação.
Есть земля, сеньор Макиавелли, состоящая из многих государств - герцогство Миланское, ваша прекрасная Флорентийская республика, герцогство Романьи, церковное государство -
Existe uma terra, Senhor Maquiavel, composta de muitos principados... o Grã-Ducado de Milão, a República da vossa maravilhosa Florença, os ducados da Romagna, os estados pontifícios...
Предметы пересекают границы государств практически не оставляя следов, так что я оставила сообщение на форуме, возможно кто-нибудь её опознает.
Itens coleccionáveis viajam entre fronteiras internacionais. Raramente deixam vestígios. Por isso, estou a ver se alguém a consegue identificar.
Неужели это хороший повод для двух индустриальных государств воватться в аграрную страну?
E isso é uma boa legitima razão para duas nações industrializadas invadirem um país agrícola?
Организация американских государств.
Organização dos Estados Americanos.
Попытка организовать саммит между главами государств провалилась...
Como é que têm passado?
- А Организация американских государств?
- E o OAS?
И, поскольку защитные торговые барьеры сломаны, валюты смешаны вместе и управляются на плавающих рынках, экономики государств перегружены в угоду конкуренции с глобальным капитализмом, империя расширяется.
World Trace Center Torres 1, 2 e 7 Teoria da Panqueca em que os fogos, apesar de não derreterem o aço, aqueceram o suficiente de forma a causar o enfraquecimento das plataformas e soltaram-se da estrutura metálica, o que despoletou uma reacção em cadeia.
Срочно свяжите меня с главами государств.
- É para já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]