English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Да все знают

Да все знают Çeviri Portekizce

101 parallel translation
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли.
Todos sabem por que me chamam de Willie Verga Doce.
Да все знают, что он весь в этой вуду-ведьминской фигне.
Todos sabem que ele faz aquelas feitiçarias vudus.
Да все знают, что он за говнюк.
Todos sabem como ele é.
Да все знают.
- Toda a gente sabe.
Да! Пусть все об этом знают!
Sim, todos devem saber!
- Да все об этом знают
- Sim, isso é conhecido.
По сути, я никто, а какой-то Кайчи... И все знают, что он убил моего партнера. Да.
Sou um gaijin inútil, etodos sabem que ele matou o meu parceiro.
Все знают моего папу, да?
Conhecem o meu pai, certo?
Все это знают. Да?
Todos sabem isso.
- Да все её знают.
- Todos a sabem.
Да, отлично. Все знают, что им делать?
Todos sabem o que têm a fazer?
- О, да! Все здесь знают, что я - засранец!
Todos aqui sabem que sou parvo.
"да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой. Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
pode resultar com a tua mãe, pode até resultar com a polícia local que te conhece ao ponto de perceber que és burro demais... para matares alguém sem testemunhas e sem uma confissão assinada.
Да все ее знают.
Todos sabem dessa história.
Да брось, все же знают что это фигня.
Toda a gente sabe que isso é treta.
Да. Они все ее знают.
Todas dizem isso.
Потому, что вы с Майком расстались. Да, все знают.
Por que eu iria me importar de você se acabar com um homem que eu desprezo?
Да все уже давно знают, что ты спишь со мной.
Ida sabe que me andas a comer. Toda a gente sabe.
Да, вам очень нужны деньги, это все знают.
Todos sabem que precisas de dinheiro.
Майкл сказал, что вы можете помочь вернуть машину. Да, адвокаты по разводам обычно знают все входы и выходы в управление по борьбе с наркотиками.
Pirem-se.
Да, адвокаты по разводам обычно знают все входы и выходы в управление по борьбе с наркотиками.
Sim, os advogados de família costumam perceber de narcóticos.
Потом поползли слухи. И теперь все восьмые классы об этом знают. - Да уж.
Aí, eles prenderam-no... e agora, todos os alunos... do 7º e 8º já sabem.
Я выиграла большой куш Знаешь, спрячься в ванной все знают о моих отношениях с отцом ты с Богом-кардио, как я понимаю, собираешься догнать меня Да, да, да...
Sim, fiz mais pontos.
- Да все это знают.
- Toda a gente sabe disso.
- А ты откуда, на хрен, это знал? - Да ладно, все знают, что он голубой.
todos sabem que ele é virado.
Да, он хорош, все знают, но за просмотром баскетбола людям не хочется жрать паэлью.
De certeza que as pessoas sabem que ele é bom, mas ninguém quer comer paelha enquanto vê basquetebol.
Ты ж понимаешь, на Вестсайде все про всех знают, да? Давай помогу тебе язык развязать.
Sabes que no Westside, toda a gente se conhece, não é?
Да, но ведь здесь все знают, что настоящий герой - твой парень, Клэр.
Toda a gente sabe que o verdadeiro herói é o teu homem, Claire.
- Да брось, все знают.
- Ora, toda a gente sabe.
Да ладно. Все знают, что-то, чего ты всегда хотела.
Então, toda a gente sabe que é isso que sempre desejaste.
Да. Это знают все.
Toda a gente sabe isso.
Ну да, все об этом знают.
Sim, toda a gente sabe isso.
Да, но русские этого не знают, и так все должно и остаться.
Mas eles não sabem. Vamos manter tudo assim.
Все это знают. Публично - да.
Publicamente é verdade.
Захария не пугает меня. Итак, все знают про тот ужасный вечер, В который Захария порубил своих бывших друзей на кусочки, да?
Então todos sabem sobre a terrível noite em que o Zachariah desfez os seus antigos amigos em pedaços, sim?
Ты и я, да все вокруг знают, что я всего лишь утешительный приз.
Tu e eu, toda a gente sabe que sou só o prémio de consolação.
Да, и, если ты это знаешь, все это знают.
É, e se nós sabemos disto, toda a gente sabe.
- Мама, да все это знают.
- Ora, mãe, todo mundo sabe isso.
- да это все знают, конечно.
- Certo, todos nós sabemos.
Да ладно, все же знают, что всё веселье на пятом.
Todos sabem que a diversão é no 5º andar.
Да, все знают.
- Sim. Todos sabem.
Да, вокруг полно людей, которым бы это понравилось, но все они знают меня.
Há por aí muitas pessoas que gostariam de fazer isso, mas todas elas me conhecem.
Да я думал, ты знаешь. Все же знают.
Pensei que sabias, toda a gente sabe.
Да ладно. Все это знают.
Então, toda a gente sabe isso.
Слушай, все знают, что от тебя в последнее время было мало пользы. Да ты и сам это знаешь.
Sabes melhor do que ninguém que não tens merecido.
Да уж, они точно знают все входы-выходы.
Elas certamente sabem todos os movimentos.
Да ну тебя. Все знают правила Дня Труда.
Todos conhecem a regra do Dia do Trabalhador.
- Да все это знают.
- Toda a gente sabe isso.
Да эту историю все знают.
Toda gente sabe dessa história.
Да все это знают.
- Toda a gente sabe.
Да все местные это знают...
Toda a gente sabe aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]