Дай бог Çeviri Portekizce
1,103 parallel translation
Не дай Бог она увидит, что со мной произошло.
Tinha medo que ela descobrisse o que me tinha acontecido.
Дай Бог здоровья...
Assim Deus dê saúde para isso...
Не дай Бог, он встретит меня запертой дверью.
Não quero portas fechadas entre ele e eu. - Pelo amor de Deus, você...
Бен нормальный здоровый ребенок, но не дай Бог у него насморк - это просто конец долбаного света.
O Ben é uma criança normal e saudável, e basta que ele espirre que é logo o fim desta porra de mundo.
Диана умна Дай бог любому мужчине
- É por causa da Diana. - E com razão.
Не дай бог тебе пристраститься к еврейкам.
Deus o livre de ficar alguma vez preso a uma saia judia.
Я решил подстраховаться! Не дай бог, опоздаем!
Era para ter a certeza de que não chegávamos atrasados.
Не дай бог, увидит!
Batom. Não vai parecer bem.
Всему своё время, мальчик. Не дай бог тебе вздумается искать меня.
Virá o dia em que desejarás que nunca me tivesses conhecido.
Все, иди спать! Вот деньги. Но не дай бог, ты отдашь их этому козлу — своему жениху!
Toma o dinheiro, mas, ai de ti se o dás ao cornudo do teu noivo!
А то не дай бог кто-то вовремя получит свой заказ
Senão alguém pode receber o que realmente pediu.
Забери это с собой. Не дай Бог, старушка увидит.
Leva isto, mas não deixes que a Sra Bernhard veja.
Не дай бог это произойдет
Vamos ser os maus da fita.
- Не дай Бог, вши.
- Para ver se tens piolhos.
Дай бог тебе здоровья.
Deus o abençoe.
- Дай Бог ей здоровья.
- Que Deus permita que sim.
Да поможет Бог тем, кто хихикает над их костюмами. В этих помпонах ходят крутые парни.
Deus tenha piedade dos que se riem da maneira como eles marcham, porque por cima dos pompons, estão homens realmente viris.
Да поможет нам Бог.
Valha-me Deus!
- Ой, да ладно, он тебе не конкурент. - Благослови тебя Бог за эти слова, дорогая.
Que Deus a abençoe por dizer isso.
В таком случае да поможет вам Бог.
Nesse caso, que o Senhor o acompanhe na sua demanda.
Дай бог, чтоб наше общество полней пошло ему на пользу!
Amén.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
O meu falecido marido teve um, paz à sua alma.
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Que Deus me ajude, não sei por onde começar.
Да поможет Бог её несчастной душе.
Deus tenha piedade dela.
Бог мой, да ты весь горишь!
Deus, Estás a arder em febre.
И да поможет ей Бог!
Que vá com Deus.
О, дай то Бог, чтобы это было оно.
Meu Deus, que seja este.
- Для нас это очень много значит, дай тебе Бог здоровья, сынок.
Isto significa muito para nós.
И да поможет тебе Бог!
Que Deus te ajude.
Дайте человеку пистолет - и он супермен. Дайте два - и он сам господь бог.
Dá-se uma arma ao gajo e é o Super-Homem, dá-se duas e passa a ser Deus!
Да поможет ему Бог.
Espero que aquela morgue tenha bons "karmas". Que Deus o proteja.
Его ждёт неизбежный триумф, и да поможет нам Бог.
Obteremos o triunfo inevitável, com a ajuda de Deus.
Да поможет нам Бог.
Que Deus nos ajude.
Дай тебе бог здоровья.
Deus te salve.
Дай Вам Бог здоровья.
Deus o abençoe, meu filho.
Не дай бог, звонят по пустякам!
Acho bem que seja importante.
Да, ругаюсь, но таким меня создал Бог. - Слишком стар, чтоб меняться.
Talvez eu pragueje um bocadinho... mas foi assim que Deus me fez e já sou muito velho para parar agora.
Да хранит тебя Бог.
Boa sorte. Deus te abençoe.
Да, с нами Бог. И правда.
Não, merda.
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
E nunca mais o vi juro por Deus.
Да благословит вас Бог, любезный Берне... и Берне!
Graças vos sejam dadas, gentil Bernay Bernay.
Да поможет мне Бог.
Deus me ampare.
Ну и у Брэнсона состояние - дай бог.
Há a Rainha, claro, e aquele tal do Branson está-se a sair muito bem.
Да поможет мне Бог! Я убью тебя.
Juro por Deus que te mato.
И да, поможет мне Бог, я всегда следовал приказам.
E Deus me ajude, eu sempre cumpri ordens.
Да поможет им Бог, мистер Купер.
E que Deus os ajude, Sr Cooper.
Да хранит тебя бог, в своих помыслах.
Que Deus te mantenha nos seus pensamentos.
Да благословит и поможет вам Бог.
Que o Senhor o abençoe e esteja consigo.
Дай нам Бог попутного ветра!
- Que o vento esteja com ele.
Бог мой, да если бы мой сын был вовлечён в подобного рода дела...
Deus me livre que o meu filho se metesse em coisas dessas.
О да, мой Бог, он так растолстел после случая с Симсоном.
Ah, sim. Meu Deus, engordou tanto desde o caso do Simpson.
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богатей 31
богат 60
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богатей 31
богат 60
богата 23
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
бог свидетель 131
богов 17
бог с ним 34
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
бог свидетель 131
богов 17
бог с ним 34