Далековато Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Она далековато, но там множество фазанов.
Fica longe, mas o faisão costuma voar por ali.
- Далековато правда.
- Mas fica muito longe.
Тебе еще до этого времени далековато, Лесли.
Ainda estás muito longe desse dia, Leslie.
Далековато ты от дома, Чес.
Estás muito longe de casa, Chas.
Мы далековато от тех мест, где можно найти замену.
Estamos muito longe para substituições, neste momento.
По-моему, далековато заносит твоя простая прихоть.
Parece-me uma viagem muito longa para quem não sabe ao que vai.
Далековато.
Demasiado longe.
Это немного далековато от работы но я получаю гораздо больше, сделав это шаг.
Fica longe do emprego, mas poderei fazer tanta coisa nos transportes.
Далековато от вашего курса, а?
Muito fora do caminho, não é?
Это ведь далековато отсюда?
Isso não fica muito longe?
Этот парень из Уэльса, и это его первый удар по воротам. Далековато.
Ele vem do País de Gales e é a primeira vez que ele tenta converter um ensaio.
Далековато это от фермы, но какой у нас выбор?
Estamos longe da quinta, mas que escolha temos?
Я полагаю далековато слишком, Эрл.
Penso que fui um pouco longe longe demais desta vez, Earl.
Далековато.
É bem longe.
Далековато от дома, агент Скалли.
Estamos muito longe de casa.
Далековато от дома.
Está muito longe de casa.
Ты далековато на севере для девушки из Шанхая.
Para uma rapariga de Xangai, estás muito a norte.
Вашингтон от нас далековато.
Está muito longe de Washington.
Далековато ездить.
- Ainda é um bom bocado.
Далековато отсюда. - Да.
É muito longe.
Но он далековато от Талсы.
Mas fica um pouco longe de Tulsa.
Далековато.
Caramba, isto está a demorar!
Несколько далековато от твоего нового убежища, не так ли, Кларк?
Estás um bocado longe do teu novo esconderijo, não Clark?
Далековато от туда.
Não. é longe de lá.
Далековато от небольшого лагеря.
Demora muito para o garimpo se expandir.
Далековато от дома.
- Está longe de casa.
Что принесло тебя к нам, далековато для отпуска
Então o que te trás a esta parte do país, é um bocado distante para férias.
- Это немного далековато от деревни.
- e um pouco distante da aldeia.
- Далековато отсюда будет.
- Estás muito longe, meu.
Это далековато от Смолвиля.
Isso é muito longe de Smallville.
Ух ты. Далековато вы забрались от дома.
Vocês estão longe de casa!
Далековато... не нужно десять рё?
É um bocado longe... Não queres 10 ryo?
Далековато, Сэм.
É um pouco longe, Sam.
Это место... далековато от проторенной дорожки.
Este lugar... fica um bocado fora do caminho.
Далековато ты забралась ради сэндвича, Лоис.
Estás um pouco fora de mão para uma sandes, Lois.
- Далековато, да?
- Fomos longe, hein?
До дома еще далековато.
Temos de andar isto tudo? É engraçado teres aparecido agora.
Ну, она конечно далековато, но там прикольно.
Fica um pouco longe. Mas é bem divertido.
Из Чарминга в Окланд далековато ехать..
É Uma longa viajem de Charming a Oakland.
Далековато вы от Техаса.
Estão muito longe de lá.
Далековато для мотоцикла.
- Longe de mais para ir de mota.
- Далековато.
Longo caminho.
- Это далековато.
- Não desta distância.
Далековато, не правда ли?
Um pouco longe, não?
Ну я имею в виду, что это далековато от Северно-Колумбийского.
Quer dizer, é longe de North Columbus.
Что тоже неплохо. Похоже, до дна далековато.
Parece ser uma grande queda.
Далековато до Сент-Луи-Луи.
Fica muito longe de St. Louis, Louie.
Далековато от Скрэнтона.
- Que raio foi aquilo?
Ты чего-то далековато забрел? — Да...
Estás fora do teu caminho, não?
Ну, уж нет. Я живу далековато.
Moro um pouco longe.
Ну, далековато.
Sim, é longe.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81