Далеко от дома Çeviri Portekizce
219 parallel translation
Никогда не думал, что можно забраться так далеко от дома.
Nunca entendi que algum lugar pudesse ser tão longe.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Está longe de casa, não está?
Ты оказался далеко от дома.
Estamos prontos, Senhor.
Я не хотел тебя тревожить, ты был далеко от дома.
Não queria contar-lhe pelo telefone e deixá-lo preocupado.
Лоуэлл построил свою обсерваторию далеко от дома на Марсианском холме, во Флагстаффе, штат Аризона.
Lowell construiu o observatório muito longe da sua casa, em Mars Hill, aqui em Flagstaff, Arizona.
Со временем они уплывают далеко от дома.
Eventualmente, irão viajar para longe de casa.
- И не отходи далеко от дома.
Mas não te afastes da casa.
Это далеко от дома.
Já fica afastado da casa.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Quando tive de ir para a universidade, escolhi a mais longe de casa que pude encontrar.
Ённи никогда не была так далеко от дома, и она должна была вернутьс € с минуты на минуту.
- A culpa foi minha. A Annie nunca havia estado tão longe de casa, e devia estar mesmo a chegar.
На самом деле пастбище было далеко от дома.
Na verdade, o rancho era longe de casa.
Ты не знаешь ты даже не знаешь где оказался ты оказался далеко от дома.
Não sabes em que é que te meteste, amigo, mas estás muito longe de casa.
Мы далеко от дома, сэр.
Estamos muito longe de casa, senhor.
Но что он делал так далеко от дома
Por que estava tão longe daqui?
Ты далеко от дома, человек.
Estás muito longe de casa, humano.
Находясь далеко от дома, он не видел Валери и сыновей четыре года.
Longe de casa, não viu Valerie, ou os seus filhos durante quatro anos.
Мы далеко от дома.
Estamos longe de casa.
Ей, ты далеко от дома в каком-то тупом городе разговариваешь с людьми, которые для тебя ничего не значат.
Estás a muitos quilómetros daqui, numa cidade estúpida a falar com pessoas que não te dizem absolutamente nada.
Люди далеко от дома.
- As pessoas estão longe de casa.
Как Вы далеко от дома.
- Estás muito longe de casa.
Я была уже не далеко от дома, где живет экспедиция, когда заметила их машину.
Não estava longe daqui quando vi o carro da expedição num regato.
Обманом или по-принуждению оказался он так далеко от дома
Que mentiras ou ameaças o guiaram nesta marcha longe de casa.
Я работаю далеко от дома, а когда возвращаюсь, много сплю.
- Trabalho muito longe de casa. Quando volto para casa, durmo durante muito tempo.
Пять людей, никто друг друга не знает, далеко от дома попали в ловушку ночью.
Cinco pessoas, cada uma desconhecida de outra, longe de casa presas juntas de noite.
Только слишком далеко от дома.
Mas fica muito longe de casa...
Видишь, ты не все знаешь. Ты делаешь чертовски хорошую вещь, и мы уже далеко от дома.
Costumam dizer que os jovens de hoje são os guerreiros de amanhã.
Не так далеко от дома.
não tão longe de casa.
Далеко от дома, начинаешь размышлять о таких вещах, правда?
Estar longe assim faz-nos pensar nessas coisas, não é? No lar?
Кажется, вы забрели далеко от дома, а?
Estão um bocadinho longe de casa, não é verdade?
Слушай, сейчас час ночи, мы далеко от дома и вдруг встречаем девушку твоей мечты.
Siga em frente. - Cara, é 1 hora da manhã... estamos a uma hora de casa e quem aparece? A garota de seus sonhos... do outro lado da rua.
Мы далеко от дома, но с радостью следим за историей, которая началась на улицах Сан-Франциско, и вот-вот счастливо завершится в маленькой чудесной стране, Женовии.
Embora bem longe de casa, acompanho com prazer uma história que começou em São Francisco e que vai conhecer o seu final feliz neste pequeno mas lindíssimo país, a Genóvia.
Далеко от дома...
Estou muito longe de casa.
Хотите справедливости? Советую не уходить далеко от дома
Se quiser justiça, eu sugiro que fiquem perto de casa.
Что вы делаете так далеко от дома?
O que faz tão longe de casa?
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
O Ciclista estava em exibição num cinema perto de nossa casa, mas ele queria vê-lo no República, que ficava bastante longe de nossa casa.
Далеко мы от дома, сэр.
Bem longe de casa, senhor.
Далеко же тебя занесло от дома, Джадзия.
Parece que acabaste bem longe da tua casa, Jadzia.
Капитан, вас далеко занесло от дома.
Está muito longe de casa, Capitão.
Вы далеко от дома.
Está muito longe de casa.
Вы очень далеко от родного дома.
Você está longe de seu mundo.
Ты далеко забрался от дома.
Estás muito longe de casa.
Вы... очень... далеко от... своего... дома.
Você vem de longe. Você deve voltar para casa.
Далеко же ты от дома, рядовой.
Está muito longe de casa, soldado.
Он унесся далеко от своего дома в поисках славы и чести!
Impelido para longe de casa em busca de glória e honra!
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Podes atar-te com o teu cinto e voaremos para longe da feia toupeira e da sua casa sombria para muito longe, por cima das montanhas para os países quentes onde o sol brilha mais forte que aqui e é sempre verão, com as suas bonitas flores querida Thumbelina.
Когда далеко от родного дома тебе суют свои члены в зад куча ребятишек, называющие тебя Шерли, у тебя остаются только ты сам и губернатор Рокефеллер, просить о снисхождении.
Quando estiveres na prisa a apanhar no cú de um monte de gajos que te chamam Shirley, só te vais ter a ti e ao Governador Rockefeller para agradeceres por esse previlégio.
Ты действительно слишком далеко от своего дома, да?
Vocês estão mesmo muito longe de casa, não estão?
Рано утром каждый день. Дома стояли далеко друг от друга и ездить приходилось много. Я обычно ездил через лес.
De manhã bem cedo. e costumava fazer corta-mato por uma estrada de terra.
Далеко от вашего дома.
Longe de casa.
Хоть мы и были далеко от Белого дома, почему-то здесь появилась секретная служба, чтобы узнать, что мы делаем напротив посольства Саудовской Аравии.
Embora não estivéssemos sequer perto da Casa Branca, os Serviços Secretos viram-se compelidos a apurar o que fazíamos á frente da embaixada saudita, do outro lado da rua.
Это далеко от нашего дома.
È longe demais de minha casa.
далеко отсюда 86
от дома 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
от дома 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46