Делать свою работу Çeviri Portekizce
469 parallel translation
А вы будете делать свою работу с закрытым ртом, за что получите вознаграждение.
Ficas de bico calado, fazes o que tens a fazer e no fim levas uma recompensa.
Спал, чтобы позволить им делать свою работу!
Dormi para que pudessem fazer o trabalho delas!
Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Por isso devia trabalhar.
Я только хочу делать свою работу.
Quero saber bem qual é o meu trabalho.
Если не хочешь делать свою работу, ты свободен.
Se não queres fazer este trabalho, és livre de sair.
А я не могу делать свою работу!
Eu não posso fazer o meu trabalho!
Я должен заткнуться и делать свою работу, открывать для вас дверь.
Devia era calar-me, fazer o que me compete, e abrir-lhe a porta.
Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.
Se me dá licença, tenho trabalho a fazer.
И что вместо того, чтобы делать свою работу... ты развлекался на Райзе.
E que, em vez de fazer o seu trabalho, andava a divertir-se em Risa.
- Чарли, не мешай им делать свою работу.
- Deixa-os fazer o trabalho deles.
Делать свою работу : спасать город!
É exactamente o que estamos a fazer.
Гарибальди в конце-концов понял, что не может делать свою работу, живя с Лиз на Марсе.
O Garibaldi finalmente reconheceu que não podia fazer o trabalho dele estando com a Lise em Marte.
Я просто пытаюсь делать свою работу, Триш.
Estou só a fazer o meu trabalho, Trish.
Я буду делать свою работу.
Eu estarei lá fora a cumprir o meu dever.
Парень пытается делать свою работу, ясно?
O rapaz só está a fazer o trabalho dele. Meu Deus!
Почему вы не позволяете мне делать свою работу?
Precisa lá de alguém que pense, por que não me deixa fazer o meu trabalho?
Мы будем и дальше делать свою работу и следить за порядком.
Nós fazemos o nosso trabalho, continuamos com as regras!
Я хочу хорошо делать свою работу!
So quero fazer bem o meu trabaho!
У вас кишка тонка делать свою работу.
Mentiste-me, porque não tens coragem para fazer o teu trabalho!
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Sou especialista no meu trabalho enquanto a única coisa boa da minha vida foi abatida em casa.
- Я просил делать свою работу, Франческо!
fazer o fudido do teu trabalho... Fran-fudido-cesco!
Значит я должна делать свою работу, да ещё и твою?
Tenho que fazer o meu e o teu trabalho também?
Чтобы делать свою работу, Гудини должен был всегда быть в отличной физической форме.
Por seu trabalho, Houdini precisa se manter em forma.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как обычно.
Para uma pessoa normal, seria o mesmo que ir trabalhar em roupa interior e tentar fazer o trabalho que habitualmente faz.
- Я хочу вернуться и делать свою работу.
- Quero voltar e trabalhar.
Вы первый начали говорить таким тоном, сэр. Ваша фирма вполне может делать свою работу, сохраняя природу, и...
Quem começou esse tom foi o senhor, e é perfeitamente possível que a sua firma tenha trabalhos conserve espaços abertos, tenha contratos, faça...
М-р Бургунди, я профессионал, разрешите мне делать свою работу.
Sr. Burgundy, sou uma profissional, e gostaria de poder ser capaz de fazer o meu trabalho.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
A pessoa vem para aqui cumprir o seu dever, mas depois vê certas coisas e sente-se desiludida.
Вы должны позволить нам делать свою работу.
Tem de nos deixar fazer o nosso trabalho.
- Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров..
- Não. - Houve alturas em que para bem dela, para fazer o trabalho dela... Josh Lyman Chefe Adjunto da Casa Branca... e para continuar a ser uma fonte de confiança para os jornalistas...
Я дьявол и буду делать свою работу.
Eu sou o diabo e estou aqui para fazer o trabalho dele.
Она здесь, чтобы делать свою работу.
Ela tem um trabalho a fazer.
Потому цто, если вы не против, я прошу вас позволить мне делать свою работу и подождать за дверью.
Se teve um problema, saia e deixe-me trabalhar.
Вам снацала надо узнать свое место и дать нам возможность делать свою работу.
Deixa-nos fazer nosso trabalho exactamente como sabemos fazer.
Мы не будем стоять у вас на дороге, дадим делать свою работу.
Nós ficaremos fora do seu caminho, Vamos deixá-los fazer o vosso trabalho.
И либо ты будешь делать свою работу и введёшь госпиталь в курс дела, либо, ты можешь помочь мне и придержишь информацию, выиграв для меня немного времени.
Agora, ou podes fazer o teu trabalho e informar o hospital, ou podes ajudar-me e dar-me mais algum tempo.
Ты проведешь интервью с этим человеком, и если он сможет составить вместе два предложения, ты отправишь его в фойе, где он будет делать свою работу.
Vais entrevistar esta pessoa, e se conseguir juntar duas frases, vai trabalhar directamente para a entrada.
Чего я не могу, так это делать свою работу, когда ты стоишь над душой.
Porque eu sou capaz de fazer o meu trabalho, sem tu estares pendurada nos meus ombros.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Só tinhas de entrar, sentares-te e fazer o teu trabalho.
Да, а, возможно, вы должны просто делать свою работу - защищать нас.
Sim, e talvez você possa fazer o seu trabalho, que é proteger-nos.
Делай свою работу, а я буду делать свою.
Faz a tua parte e eu farei a minha.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Você faça o seu trabalho, que eu faço o meu.
Просто делайте свою работу, а я попробую делать свою.
Faça o seu trabalho, sim? Eu tentarei fazer o meu.
Стив говорит, что я должен делать только свою работу и ничего больше.
O Steve não quer que eu faça mais trabalho de ajudante.
Николь будет делать всю грязную работу, а Брук как всегда будет стоять в стороне поддерживая свою идеальную репутацию.
A Nicole vai fazer o trabalho sujo e a Brooke vai ficar como sempre, com aquela cara de coitadinha.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Basta ficarmos quietos, dar respostas convencionais e esperar que os breen acabem o trabalho. Damar, isto é uma loucura.
Я могу посидеть здесь и посочувствовать, могу сказать, чтобы ты уходила, но я не собираюсь этого делать, потому что я люблю свою работу.
Posso tomar conta de ti ou dizer-te para desistires, mas não o farei. Adoro esta profissão.
Я пытаюсь делать свою работу.
Estou a tentar fazer meu trabalho.
Ты позволь мне делать мою работу, а ты делай свою.
Deixa-me fazer o meu trabalho e tu faz o teu.
- Они любят приходить сюда делать свою домашнюю работу.
- Eles gostam de vir aqui fazer o seu trabalho de casa
Они могут нести себя в будущее через их способность производить на свет потомство, но мужчина может делать это только через свою работу!
Podem garantir um lugar no futuro graças à sua capacidade de procriar, mas um homem só o pode fazer através da sua obra.
свою работу 114
работу 299
делать все 36
делать всё 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
работу 299
делать все 36
делать всё 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30