English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Делать то

Делать то Çeviri Portekizce

5,239 parallel translation
Приходится делать то, чего ты не мог себе раньше представить.
Fazes coisas que nunca imaginarias fazer.
Я не баллотируюсь, потому что смогу делать то, чего не могут кандидаты, как это предложение.
Não me estou a candidatar porque posso fazer coisas que um candidato não pode fazer, como esta proposta.
Нужно делать то, что требуют испанцы.
Faremos, exactamente, aquilo que os espanhóis querem.
Здесь кто-то, кроме Рошфора, готов делать то, чего хочет Король?
Está aqui alguém, para além de Rochefort, disposto a fazer aquilo que o seu Rei deseja?
Я в праве, мой дорогой Граф, делать то, что и любой заинтересованный житель.
O meu direito, meu caro Comte, é o mesmo que tem qualquer vizinho preocupado.
Дрилл сказал, что если все будут делать то, что должны, тогда никто не пострадает и он выиграет игру.
O Drill disse-me que se todos fizessem aquilo que deviam fazer, ninguém ficaria ferido... e ele venceria o jogo.
Дрилл велит тебе делать то, что приводит к проблемам.
O Drill manda-te fazer coisas... coisas que te causam problemas.
И я поклялась делать то, что делал он и эти самоотверженные ветераны, чтобы мой штат моя страна гордились моей службой.
Comprometi-me a fazer exactamente o que ele e os veteranos fizeram, tentar fazer o meu estado e o meu país orgulhosos do meu trabalho.
Я пришла сюда, чтобы делать то, что мне нравится. - И мне не нравится разбираться с энергетической компанией.
Vim aqui para fazer o que adoro e não adoro ter de lidar com a empresa da eletricidade.
Я хочу работать, хочу делать то, что я люблю.
Quero trabalhar, fazer o que gosto.
Делать то, что подобает соседям.
Fazermos coisas que os vizinhos devem fazer.
Я имею в виду, все это время я был женат... Я боялась Тоуни был будешь делать то же самое, папа.
O tempo todo em que estive casado... tive medo de que a Tawney fizesse a mesma coisa, pai.
Я же просто пытаюсь делать то, что правильно.
Só estou a tentar fazer o que é correto.
Если вы не хотите попасть в тюрьму, будете делать то, о чём мы договорились.
Se não queres ir preso, farás exatamente o que acordámos.
Пытаюсь делать то, что мне удаётся лучше всего.
Estou a tentar fazer aquilo em que sou melhor.
Отныне, я буду делать то, что я хочу.
A partir daqui, vou fazer o que quero fazer.
Однако, если продолжишь делать то, что делаешь... тебе пиздец.
Mas, se continuares a fazer o que andas a fazer estás fodido.
Думаю, я предпочту делать то, что делал.
Acho que prefiro continuar a fazer o que estou a fazer.
В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны.
Nos momentos de sofrimento, é importante suspender a política e fazer o que é melhor para o país.
- Делать то, что необходимо.
- Para fazer o necessário.
Как я это вижу, ты можешь делать то, что хочет от тебя Джо, или ты можешь просто... двигаться вперед, позволить себе быть счастливой,
Pelo que vejo, podes fazer o que o Joe quer que faças, ou podes simplesmente... seguir em frente, permitir-te ser feliz.
А Мстители... они позволили одному человеку делать то, что он хотел, и мир был практически уничтожен из-за этого.
Os Vingadores deixaram um homem fazer o que bem entendesse. E o mundo foi quase destruído por causa disso.
Мы не сможем заставить сделать их то, чего они делать не намерены.
Não conseguimos que façam o que estão determinados a não fazer.
Поскольку Чак не хочет здесь меня видеть, надо что-то делать.
Tem a ver com o facto de o Chuck não me querer aqui.
И в какой-то момент я забыл, что я полицейский, Я не знал что мне делать.
Por momentos esqueci-me que era Policia e não sabia o que fazer.
Я нашла парня в мусорном контейнере, который оказался слепым линчевателем, и который может делать такие странные вещи, как, например, почуять через стены одеколон и почувствовать без сознания ли кто-то или он притворяется.
Certo, acho um tipo no lixo que afinal é algum tipo de vigilante cego que consegue fazer todas estas coisas sinistras como cheirar colónia através de paredes e sentir se alguém está inconsciente ou a fingir estar.
- Я говорил и делал то, что говорить и делать не следовало.
- Disse e fiz muitas coisas que não devia ter feito.
Тем не менее, мало заставить людей увидеть проблему, нужно воззвать к их решимости что-то с ней делать.
No entanto, não basta que as pessoas vejam o problema, é preciso que tenham vontade de fazer algo em relação a isso.
- Уже давно, и пора с ней что-то делать.
Tenho-a há anos, mas preciso de tratar disto.
Зачем, черт возьми, кому-то делать нечто подобное?
- Porque é que alguém faria isto?
Ты будешь что-то делать?
Vais fazer alguma coisa?
Это то, что ты должен делать.
É isso que deves fazer.
- Потому что это не то, что должен делать лидер.
Um líder não deve fazer isso.
То есть, как мне прикажете это делать?
Como é que vou fazer isso?
Я хочу знать, что они собираются делать до того, как они что-то сделали.
Quero saber o que eles vão fazer antes que o façam.
Ты не можешь делать и то, и другое.
Não podes fazer as duas coisas.
Потому что не знаю что буду делать, если с тобой что-то случится.
Porque não sei o que faria se algo te acontecesse.
Диггл, ка ты мог разрешить ей это делать? Оливер, ты может не заметил, но она вообще-то не просит ни у кого разрешения.
Oliver, podes não ter percebido, mas ela não está exatamente pedindo permissão para ninguém.
Зачем кому-то делать это?
Porque é que alguém faria uma coisa daquelas?
Зои, не хочу быть невежливой и я понимаю, что ты делаешь то, что должна делать, и я уважаю это, но не могла бы ты уже ответить на звонок?
Zoey, não quero que isto seja embaraçante e compreendo que estás apenas a fazer o que tens de fazer, e eu respeito isso, mas... podes atender o telefone, por favor?
Я должен быть занят ; я должен что-то делать.
Tenho que ficar ocupado, Tenho que fazer alguma coisa.
Определяйте это как вам захочется, но я знаю, что... без сомнений, он будет делать все возможное, чтобы получить то, что он хочет.
Classifique-o como quiser, mas, eis aquilo que sei... Sem sombra de dúvida, fará tudo aquilo que for necessário para obter aquilo que pretende.
Я видел, как она уговаривала некоторых людей, делать какие-то вещи.
Convencer pessoas a fazer coisas.
Зачем кому-то это делать?
Porque é que alguém está a fazer isto?
Себастиан : "Мне не нравится то, что он заставляет тебя делать."
SEBASTIEN : ODEIO AQUILO EM QUE ELE TE ENVOLVEU.
без обид... я думала, что мы оба... хотели делать что-то безумное, когда нам конец.
Eu pensei que ambos... queríamos morrer a fazer algo louco.
Но тебе точно нужно что-то делать с этими проблемами из-за недостатка внимания.
Mas tens mesmo de aprender a controlar esses problemas de atenção.
И он будет делать... всё то, что скажешь ты.
E fará exatamente o que tu disseres.
В любой момент, Дули выдернет меня отсюда, и попросит что-то сделать с тобой, что я не хочу делать.
A qualquer minuto, o Dooley vai tirar-me daqui para pedir-me que faça algo contigo que não quero fazer.
Если делать это, то над водой, пока он не долетел до берега.
Teria que fazê-lo sobre a água antes que ele chegue a terra.
- Извини, но если Фиск правда стоит за всем произошедшим, тогда мы должны делать что-то.
- Desculpem, mas se o Fisk é o responsável, temos de fazer alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]